Wisława Szymborska, ”Cele două maimuțe de Bruegel – Two Brueghl monkeys – Dwie małpy Brueghla”
Cam ăsta-i mărețul meu vis final:
două maimuțe legate c-un lanț la fereastră,
cerul plutește senin dincolo de fereastră
departe marea se scaldă.
Eu povestesc întâmplările oamenilor.
Mă bâlbâi, mă împiedec.
Maimuța se uită la mine, ascultă ironic,
pare-a fi ațipit cealaltă –
și, când după întrebare se lasă tăcerea,
zice ceva
zdrăngănind ușurel din lanț.
**
-traducere de Catalina Franco-
**
This is what my big final dream looks like:
two monkeys chained in a window,
the sky flies outside the window
and the sea is bathing.
reportI on people’s stories.
I stutter and wade.
The monkey, staring at me, listens ironically,
the second is asleep –
and when there is silence after the question,
prompts me
quiet chain clinking.
**
Tak wygląda mój wielki maturalny sen:
siedzą w oknie dwie małpy przykute łańcuchem,
za oknem fruwa niebo
i kąpie się morze.
Zdaję z historii ludzi.
Jąkam się i brnę.
Małpa, wpatrzona we mnie, ironicznie słucha,
druga niby to drzemie –
a kiedy po pytaniu nastaje milczenie,
podpowiada mi
cichym brząkaniem łańcucha.
________________________
Pieter Bruegel the Elder, ”Doua maimuțe”, 1562
________________________
Poemul a fost scris dupa ce – în Polonia – ”Soldaritatea” fusese interzisa și introdusa legea martiala.
