Emily Dickinson, ”După o sută de ani – After a hundred years”
După o sută de ani
Nu știe nimeni locul
Agonia domnește acolo
Încremenită ca pacea
Buruienile-au triumfat
Străinii trec deslușind
Strania ortografie
A morților de altădat
Vântul câmpiilor verii
Mai ține minte calea –
Instinctul alege cheia
Pierdută-n memorie –
________________________
-traducere de Catalina Franco-
________________________
After a hundred years
Nobody knows the Place
Agony that enacted there
Motionless as Peace
Weeds triumphant ranged
Strangers strolled and spelled
At the lone Orthography
Of the Elder Dead
Winds of Summer Fields
Recollect the way –
Instinct picking up the Key
Dropped by memory –
____________________
-Cimitirul din Ibănești – fotografia mea-
