Eu sunt aici, pun lemne de pin
pe foc, ascult atent cum se
zguduie geamul, și nu-s nici calm
nici neliniștit. Tu care-atât-ai promis
vino și stai pe locul
lăsat de suferință, nu deznădăjdui
nici pentru mine, nici pentru tine,
primprejurul casei cotrobăie,
umblă la încuietorile ușilor.
Treptat, se împlinește măsura,
pic cu pic, puțin cu puțin, așa cum
o vrei tu, solitudinea se revarsă,
vino, intră, prinde-mi mâinile goale.
E-o zi din iarna acestui an,
o zi, o zi din viața noastră.
_____________________
-traducere de Catalina Franco-
____________________
La tramontane fendille les argiles,
contracte, durcit les terres cultivées,
hérisse l’eau dans les bassins ; laisse
des pioches enfoncées, des charrues inertes
dans le champ. Si quelqu’un sort chercher du bois,
il avance péniblement ou bien s’arrête
recroquevillé sous capuchon et pèlerine,
serrant les dents. Ce qui règne dans la pièce
c’est le silence du témoin muet
de la neige, de la pluie, de la fumée,
de l’immobilité du changement.
Je suis ici, je mets des pignes
dans le feu, je tends l’oreille
aux vibrations des vitres, ni calme
ni anxieux. Toi qui par longue promesse
viens occuper la place
laissée vide par la souffrance,
ne désespère ni de moi ni de toi,
fouille aux abords de la maison,
cherche les battants gris de la porte.
Peu à peu, la mesure est comble,
peu à peu, peu à peu, comme tu veux,
la solitude déborde,
viens et entre, fais main basse.
C’est un jour de l’hiver de cette année,
un jour, un jour de notre vie.
___________________________
La tramontana screpola le argille,
stringe, assoda le terre di lavoro,
irrita l’acqua nelle conche; lascia
zappe confitte, aratri inerti
nel campo. Se qualcuno esce per legna,
o si sposta a fatica o si sofferma
rattrappito in cappucci e pellegrine,
serra i denti. Che regna nella stanza
è il silenzio del testimone muto
della neve, della pioggia, del fumo,
dell’immobilità del mutamento.
Son qui che metto pine
sul fuoco, porgo orecchio
al fremere dei vetri, non ho calma
né ansia. Tu che per lunga promessa
vieni ed occupi il posto
lasciato dalla sofferenza
non disperare o di me o di te,
fruga nelle adiacenze della casa,
cerca i battenti grigi della porta.
A poco a poco la misura è colma,
a poco a poco, a poco a poco, come
tu vuoi, la solitudine trabocca,
vieni ed entra, attingi a mani basse.
È un giorno dell’inverno di quest’anno,
un giorno, un giorno della nostra vita.