Pierluigi Cappello, din „Măsura ierbii”-da „La misura dell’erba”
Plânsul nu-i tresărire de umeri
și fiindcă am plâns
cuvinte mai bune nu am
ca să spun că am plâns
cele mai frumoase cuvinte
cele mai pure cuvinte
nu sunt galop de silabe
pe iarna ce-împrăștie frunze
ele sunt cum sunt
nici foc, nici scrum
între ultimul cuvânt spus
și întâiul pe care-l vom spune
aici viețuim
-traducere de Catalina Franco –
_________________________
Piangere non è un sussulto di scapole
e adesso che ho pianto
non ho parole migliori di queste
per dire che ho pianto
le parole più belle
le parole più pure
non sono lo zampettìo delle sillabe
sull’inverno frusciante dei fogli
stanno così come stanno
né fuoco né cenere
fra l’ultima parola detta
e la prima nuova da dire
è lì che abitiamo
