Rainer Maria Rilke,”Viata mea nu e – Mein Leben ist”
Viața mea nu e ora aceea abruptă
în care mă vezi atât de zorit.
În zarea mea sunt un arbor, eu sunt
Doar una din multele mele guri, aceea
Care cel mai devreme se închide.
Sunt clipa de calm dintre două tonuri
rău acordate – fiindcă acolo
vreare-ar să crească sunetul morții –
Dar se împacă-n întunecatul răstimp,
tremurând amândouă.
Iar cântul rămâne încântare.
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________
Mein Leben ist nicht diese steile Stunde,
darin du mich so eilen siehst.
Ich bin ein Baum vor meinem Hintergrunde,
ich bin nur einer meiner vielen Munde
und jener, welcher sich am frühsten schließt.
Ich bin die Ruhe zwischen zweien Tönen,
die sich nur schlecht aneinander gewöhnen:
denn der Ton Tod will sich erhöhn –
Aber im dunklen Intervall versöhnen
sich beide zitternd.
Und das Lied bleibt schön.