Margaret Atwood, ”Orfeu – Orpheus”
1
pășeai înaintea mea,
trăgându-mă înapoi
în lumina verde care cândva-și
crescuse colţi spre-a mă omori.
eram ascultătoare, dar
amorțită precum un braț
adormit; întoarcerea în timp
nu fusese alegerea mea.
eram învățată acum cu tăcerea.
părea un lucru încordat între noi
ceva ca o șoaptă, o frânghie:
numele meu dinainte,
bine trasat.
aveai vechile tale lanțuri
cu tine, iubire le-ai fi putut
numi, și glasul tău de carne.
înaintea ochilor tu țineai mereu
imaginea mea așa cum tu voiai
să mă schimb: să trăiesc din nou.
acea nădejde a ta a fost cea care m-a împins
să te urmez.
eram halucinația ta, a înflorit
ascultând-o, iar tu-mi cântai:
deja se forma noua piele pe mine
lăuntrul giulgiului luminos de negură
al celuilalt trup al meu; deja
mi se forma pulbere pe mâini și mi-era sete.
puteam să disting din tine doar un contur,
al capului și al umerilor, negru
prefigurat pe gura peșterii,
deci nu puteam să-ți vad chipul
deloc, iar când te-ai întors
m-ai chemat, fiindcă tu deja mă pierduseși.
ultimul lucru din tine a fost ovalul întunecat.
chiar știind cât de mult te-ar răni
această neizbândă, a trebuit
să mă închid ca un fluture cenușiu și să dispar.
tu nu puteai să crezi că eram mai mult ca ecoul tău.
______________________________
you walked in front of me,
pulling me back out
to the green light that had once
grown fangs and killed me.
i was obedient, but
numb, like an arm
gone to sleep; the return
to time was not my choice.
by then i was used to silence.
through something stretched between us
like a whisper, like a rope:
my former name,
drawn tight.
you had your old leash
with you, love you might call it,
and your flesh voice.
before your eyes you held steady
the image of what you wanted
me to become: living again.
it was this hope of yours that kept me following.
i was your hallucination, listening
and floral, and you were singing me:
already new skin was forming on me
within the luminous misty shroud
of my other body; already
there was dirt on my hands and i was thirsty.
i could see only the outline
of your head and shoulders,
black against the cave mouth,
and so could not see your face
at all, when you turned
and called to me because you had
already lost me. the last
i saw of you was a dark oval.
though i knew how this failure
would hurt you, i had to
fold like a grey moth and let go.
you could not believe i was more than your echo.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Margaret Atwood, ”Orfeu – Orpheus”
2
Oare o să mai cânte din nou
ori nu, știind ce știe
despre oroarea acelei lumi:
N-a rătăcit printre pajiști
în toată aceasta vreme. A fost acolo jos
printre cei fără gură, printre
cei fără degete, printre cei
ale căror nume sunt prohibite,
cele spălate ori devorate
printre pietrele cenușii
ale țărmului unde de frică
nu merge nimeni. Printre cei ce tac.
A încercat să cânte
iubirea care trăiește iar
și a eșuat.
Totuși el o să cânte din nou
o să cânte-n arena
aglomerată cu cei deja morți
care-și ridică fețele fără de ochi
ca să-l asculte; pe când florile roșii
cresc și stropesc
pereții.
I-au fost tăiate mâinile
și în curând îi vor smulge
capul din trup printr-o smucitură
de furioasă negare.
El întrevede asta. Și totuși
el tot o să cânte, și o să laude.
Iar a cânta ori e laudă
ori e sfidare. Lauda este sfidare.
_______________________________
Whether he will go on singing
or not, knowing what he knows
of the horror of this world:
He was not wandering among meadows
all this time. He was down there
among the mouthless ones, among
those with no fingers, those
whose names are forbidden,
those washed up eaten into
among the gray stones
of the shore where nobody goes
through fear. Those with silence.
He has been trying to sing
love into existence again
and he has failed.
Yet he will continue
to sing, in the stadium
crowded with the already dead
who raise their eyeless faces
to listen to him; while the red flowers
grow up and splatter open
against the walls.
They have cut off both his hands
and soon they will tear
his head from his body in one burst
of furious refusal.
He foresees this. Yet he will go on
singing, and in praise.
To sing is either praise
or defiance. Praise is defiance.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Margaret Atwood, ”Euridice”
El e aici, a coborât după tine
E melodia care te cheamă înapoi,
un cântec al bucuriei și suferinței ă
și totodată: o promisiune:
că lucrurile vor fi altfel acolo sus
decât au fost data trecută.
Trebuia mai degrabă să nu fi simțit nimic,
doar tăcere și goliciune; și pacea liniștită
în marea cea mai adâncă, ceea ce-i mai ușor
decât rumoarea și carnea de-acolo de sus.
Ești învățată cu coridoarele întunecate,
ești obișnuită cu regele
pe lângă tine trecând fără să-ți vorbească.
Celălalt este altfel,
abia dacă ți-l amintești.
El spune că pentru tine cântă
pentru că te iubește,
nu cum ești acum,
așa răcoroasa, așa puțină:
mișcându-te și nemișcată
ca o albă perdea plutind în vânt
într-o fereastră întredeschisă
lângă un scaun pe care nu stă nimeni.
El vrea să fii ceea ce el numește real.
El vrea să oprești lumina.
El vrea să se simtă întărit
ca trunchiul de arbor ori ca un șold
sa vadă sânge pe pleoape
când și le închide, și soarele-i arzător.
Iubirea lui nu este ceva
ce-ar putea fi în absența ta,
dar ce ai știut dintr-o dată când trupul ți-ai părăsit
rece și alb pe iarbă
a fost că ai să-l iubești oriunde,
chiar și-n pământul fără amintire,
chiar și-n tărâmul foametei.
În mână strângi iubirea, o roșie sămânță,
tu ai uitat c-ai avut-o.
El a ajuns parcă prea departe.
Nu poate crede fără să vadă,
și-aici e beznă.
Întoarce-te, ai șoptit,
dar el ar vrea să fie din nou hrănit
de tine. O, mână de tifon, o, petec de
bandaj, o, pumn de aer
rece, tu nu prin el
îți vei avea libertatea.
________________________________
He is here, come down to look for you.
It is the song that calls you back,
a song of joy and suffering
equally: a promise:
that things will be different up there
than they were last time.
You would rather have gone on feeling nothing,
emptiness and silence; the stagnant peace
of the deepest sea, which is easier
than the noise and flesh of the surface.
You are used to these blanched dim corridors,
you are used to the king
who passes you without speaking.
The other one is different
and you almost remember him.
He says he is singing to you
because he loves you,
not as you are now,
so chilled and minimal: moving and still
both, like a white curtain blowing
in the draft from a half-opened window
beside a chair on which nobody sits.
He wants you to be what he calls real.
He wants you to stop light.
He wants to feel himself thickening
like a treetrunk or a haunch
and see blood on his eyelids
when he closes them, and the sun beating.
This love of his is not something
he can do if you aren’t there,
but what you knew suddenly as you left your body
cooling and whitening on the lawn
was that you love him anywhere,
even in this land of no memory,
even in this domain of hunger.
You hold love in your hand, a red seed
you had forgotten you were holding.
He has come almost too far.
He cannot believe without seeing,
and it’s dark here.
Go back, you whisper,
but he wants to be fed again
by you. O handful of gauze, little
bandage, handful of cold
air, it is not through him
you will get your freedom.
_____________________________________
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________________



