Pablo Neruda, ”Nu te iubesc – No te amo”
Nu te iubesc ca pe roza de sare ori de topaz
ori cum iubești săgeata de foc a garoafei
eu te iubesc ca pe lucrul acela întunecat
ascuns în taină adânc între umbre și suflet
eu te iubesc ca pe floarea nicicând înflorită
dar care poartă în ea lumini de flori tăinuite
cea care prin iubirea-i în trupul meu risipește
arome tari izvorând și din pământuri suite.
eu te iubesc fără a ști de ce de unde ori cum
eu te iubesc pur și simplu fără mândrie neprefăcut
eu te iubesc astfel fiindcă nu pot a iubi altcum.
însă în acel fel în care nu mai suntem eu și tu
așa aproape încât părem ca avem doar o mână
așa aproape încât adormim deodată împreună
-traducere de Catalina Franco
______________________________-
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
Pablo Neruda, ”Nu te iubesc – No te amo”
Nu te iubesc ca pe roza de sare ori de topaz
ori cum iubești săgeata de foc a garoafei
eu te iubesc ca pe lucrul acela întunecat
ascuns în taină adânc între umbre și inimă
eu te iubesc ca pe floarea nicicând înflorită
dar care poartă în ea lumini de flori tăinuite
cea care prin iubirea-i în trupul meu risipește
arome tari izvorând și din pământuri suite.
eu te iubesc fără a ști de ce de unde ori cum
eu te iubesc pur și simplu fără mândrie neprefăcut
eu te iubesc astfel fiindcă nu pot a iubi altcum.
însă în acel fel în care nu mai suntem eu și tu
așa aproape încât părem ca avem doar o mână
așa aproape încât adormim deodată împreună
-traducere de Catalina Franco
______________________________-
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.