
Pedro Salinas, ”Nu te văd.- No te veo.”
Nu te văd. Știu bine
că ești aici,
după un zid fragil
din cărămizi și din var, aproape
de vocea mea, dacă te-as chema.
Dar n-am să te chem.
Am să te chem mâine,
când, nemaiavându-te,
o să-mi închipui că încă-mi mai ești
aproape, cu mine, aici
că mi-e destul s-aud azi
vocea ce ieri nu am vrut-o.
Mâine … când fi-vei
acolo în spatele unui
perete fragil de vânturi,
de ceruri, de ani.
-traducere de Catalina Franco–
______________________________
No te veo. Bien sé
que estás aquí, detrás
de una frágil pared
de ladrillos y cal, bien al alcance
de mi voz, si llamara.
Pero no llamaré.
Te llamaré mañana,
cuando, al no verte ya
me imagine que sigues
aquí cerca, a mi lado,
y que basta hoy la voz
que ayer no quise dar.
Mañana… cuando estés
allá detrás de una
frágil pared de vientos,
de cielos y de años.