Amelia Rosselli, „Imaginația torturată … – L’immaginazione torturata … ”
Imaginația torturată se chinuia
idilele se nășteau și se mutau
iar dragostea era un joc de șah.
Fantasma care domnea în casa goală
devotamentul mândru în luptă
toate luau o neașteptată întorsătură
dacă durerea de cap o lua de la capăt.
E, în dorința de a avea încredere și în
trebuința de-a o îndepărta, perpetuul șah
al reginei: nu are încredere și nici n-o s-o
poată da, în vreme ce lustragiii se străduie.
Arborii asasini se ghemuiesc pe vine,
frunzele libere și deliberate au conturi
deschise cu vântul; iară mânia reginei
se mută în angoasă cu vântul!
Vântul chiar vântul se mută în poftă
cu vântul!
-traducere de Catalina Franco
______________________-
L’immaginazione torturata si tormentava
gli idilli nascevano e si tramutavano
in fantascientifico dubbio o nausea
e l’amore era un gioco di scacchi.
Il fantasma che regnava nella casa vuota
il fiero dedicarsi ai combattimenti
tutto prendeva una piega imprevista
se il dolor di capo ricominciava.
È nel voler dar fiducia e nel dover
toglierla, il perpetuo scacco della
regina: non ha fiducia, né può darla
mentre i lustrascarpe s’industriano.
Gli alberi assassini s’accovacciano,
foglie libere e deliberate hanno conti
aperti col vento; e l’ira della regina
si tramuta in angoscia col vento!
Il vento stesso si tramuta in libidine
col vento!
**
da „Documento” (1966-1973)