Else Lasker-Schüler
1869 – 1945
Cântecul meu de iubire
Ca o fântână tainică
Murmură sângele meu,
Mereu despre tine, mereu despre mine.
Sub luna buimacă
Visele mele goale dansând te caută
– Copii cu pas lin –
Noaptea pășind pe tufișuri de umbră.
O, buzele tale însorite,
Îmbătătorul parfum al buzelor tale…
În flori albastre, în cadră de argint,
Surâzi, surâzi tu.
Mereu surâsul
Blând șerpuind
Peste pielea mea
Peste umărul meu –
Ascult… Ca un tainic izvor
Îmi murmură sângele.
Visez la tine așa de ușor
Așa liniștit la tine visez – Ich träume so leise von Dir”
Spre zori vin mereu culori care dor
Ele sunt cum e sufletul tău.
Ochi, peste tot, așa trist înfloresc.
Eu despre marile stele îți povesteam,
Tu însă doar spre pământ priveai.
Nopți se înalță din creștetul meu,
Eu nu mai știu încotro s-o iau.
Așa liniștit la tine visez,
Albă mătasea mi-învăluie ochii.
Pentru mine pământul tu nu l-ai lăsat.
De ce – o, spune-mi?
Împăcare
O mare stea în poala mea de-ar cădea…
De strajă nopții am sta.
În limbi sfâșiate ca harfele
Ne-am spune noi rugăciunile.
Cu noaptea de ne-am împăca –
Peste noi Domnul s-ar revărsa.
Inimile noastre s-ar odihni
Dulci ca niște copii.
Despre gurile noastre prinse-n sărut…
Ce-ai zice tu?
Inima mea de-ar fi una cu-a ta –
Sângele tău obrajii mi-ar colora.
Cu noaptea de ne-am împăca,
Ne-am mângâia, și n-am mai pleca.
O mare stea în poala mea ar cădea.
Spune-o lin
Stelele toate ți le-ai cules
De pe inima mea.
Gândurile mi se-învârtesc,
Să dansez aș vrea.
Tu mă faci mereu: să privesc în înalt
Viața să-mi împlinesc.
Noaptea deasupra copacilor
N-o mai pot îndura.
În oglinda izvoarelor
Chipul nu mi-l mai pot afla.
Ochii tăi ce plutesc
De la îngeri ți i-ai ales:
Dar din al lor senin
Eu mierea mi-o ciugulesc.
Inima mea cade lin
O, unde, de-aș ști –
În mâna ta poate.
În carne mi se împrăștie.
Ascultă
Noaptea îți jefuiesc
Trandafirii gurii ca
Nici o altă femeie să nu ți-i bea.
Cine te îmbrățișează
Din fiorul meu fură
Pe întregul tău trup de mine pictat.
Eu sunt marginea drumului.
Cine te-atinge
Cade.
Îmi simți tu freamătul vieții
Pretutindeni
Unde mă depărtez?
Despărțire
Ci seara tu nu veneai niciodat’ –
În mantă de stele eu te-așteptam.
… Orice bătaie la ușa casei,
Chiar bătaia inimii mele era.
Acum ea atârnă de toți ușorii
Chiar și la ușa ta;
Trandafirul de foc se stinge
În ruginiul cununii ferigii.
Cu sângele inimii mele cerul
Ți-l coloram în culoare de mure.
Ci seara tu nu veneai niciodat’ –
…Eu în conduri de aur te așteptam.
Nelly Sachs
1891 – 1970
Unde o unde
Unde o unde
o lume a dorului
deja întinzându-ți aripile
pe întunecata magie a omizii,
cu aripioare de pește
mereu schițând începutul
străfundurilor apei,
singură inima
e-n stare să te măsoare
cu plumbul durerii.
Unde o unde
lume a dorului
cu pierdutul tărâm al viselor
în trup cu zvâcnetul sângelui;
pe când sufletul îndoit
își aşteaptă renaşterea
sub masca înghețată a morții.
**
Corul nenăscuților
În noi nenăscuții –
Deja începe dorul de-a zămisli
Țărmul sângelui se lărgește spre-a ne primi
Ca roua ne îndrăgostim.
Umbrele timpului încă ne înconjoară ca întrebările
Despre taina noastră.
Voi îndrăgostiții,
Voi nostalgicii,
Ascultați, voi, bolnavii de despărțiri:
Suntem noi cei ce încep a trăi în privirile voastre,
Cu mâinile voastre noi scormonim în lumina albastră –
Suntem noi cei mirosind a mâine.
Răsuflarea voastră ne-așteaptă,
Ne ademenește în somn
În visele care sunt împărăția noastră
Unde hrana cea neagră, noaptea,
Ne face să creștem
Până când ne-oglindim în ochii voștri
Până când vorbim urechilor voastre.
Asemenea fluturilor
Fi-vom prinși în capcana dorințelor voastre –
vânduți pe pământ ca voci de privighetori –
noi, mirosind a mâine,
Noi, viitoare lumini pentru tristețea voastră.
**
O, dacă aș ști
O, numai de-aș ști
La ce te-ai uitat fiind gata de a muri
A fost vreo piatră care a băut
Multe alte priviri din urmă până când a orbit
Și a căzut pe un orb?
Ori va fi fost pământ,
Îndeajuns spre a umple un pantof
Deja înnegrit
De atâtea despărțiri
Și pregătit de prea multă voință de a muri?
Sau va fi fost ultimul tău drum
Prin care ți-ai luat rămas bun de la multele
Drumuri pe care le-ai bătut
Vreun ochi de apă, ori vreo bucată
Dintr-un metal lucios,
Ori poate catarama de la cureaua dușmanului tău,
Ori poate vreun prevestitor nevăzut
Al cerului de sus?
Ori te-a chemat țărâna aceea
Ce n-ar lăsa pe nimeni să plece fără iubire,
Prin aer poate un zbor de graur,
Inimii amintindu-i că a zvâcnit
În trupul ei ars de chinuri?
**
Glasul Țării Sfinte
O, copiii mei,
Moartea v-a străbătut prin inimi
Ca printr-o vie –
Vopsit în roșu fu Israel pe toți pereții Pământului.
Unde e petecul de sfințenie
Ce încă trăiește-n nisipul meu?
Prin tijele singurătății
Vorbesc doar vocile morților:
Puneți pe câmp armele răzbunării
Făceți-le să tacă –
Fiindcă în poala pământului
Sunt frați și fier și sămânță –
Unde s-o întoarce fărâma de sfințenie,
Cea încă viețuind în pustietățile mele?
Se scoală
Copilul ucis în somn; se apleacă către copacul mileniilor
Se ațintește la steaua albă
Ce încă respiră
Care cândva se numea Israel
La coroana lui.
Întoarce-te acum și glăsuiește acolo
Unde lacrima va fi însemnând
Veșnicie.
**
”Copile
Copile
Copile
în viforul de rămas bun
bătând cu alba spumă în flăcări a degetelor
de la picioarele tale
spre arzătorul inel al zărilor
scrutând drumul tainic spre-a te salva de moarte.
Deja fără voce – răsuflând fum –
întins ca marea
doar cu prăpastia de dedesubt
și sfâșiind odgonul
cu primăvăraticul val al dorinței –
copile
copile
capul tău îngropat
în păstaia seminței visului
se îngreuiază
în încuviințarea finală
de-a fi semănat într-un alt pământ.
Cu ochii
întorși la pământul mamă
**
Moarte – tânjesc de dor după tine
Moarte – tânjesc de dor după tine
până dincolo de cea din urmă a ta lumină murindă
clipei neantului tău vărsându-i fiece strop de sânge
Descoperirea vieții de apoi –
Mântuirea –
**
Ochiul tău așa gol
Ochiul tău așa gol
caută ceruri pierdute
Mai apropiatele: Venus și Marte-s abia bănuite
Bolta cerească-i doar casa rătăcitorului
Înspre ce oare? când ochiul încremenește
a fi nisip e încă mult prea aproape –
**
Totul începe cu dorul
Totul începe cu dorul
în inimă mereu e loc pentru mai mult,
pentru ceva mai frumos, pentru ceva mai înalt.
Aici se află și rostul și măreția omului:
în dorul de seninătate,
de prietenie de dragoste.
Iar unde dorul se împlinește
acolo țâșnește și mai puternic.
O, Doamne,
oare întruparea ta nu începe și ea
cu dorul acela
de oameni?
Așa că lasă-ne dorul
de-a începe căutarea
cu Tine,
și lasă-ne s-o sfârșim
prin a te găsi pe Tine.
**
Ca ființe de ceață
Ființe de ceață
din vise în vise umblăm
zidiri de șapte lumini
străbatem –
Și-n sfârșit, șterși și muți,
componentă a morții
în vasul de cristal al nesfârșirii
jefuiți de taina aripilor nopții …
**
Noi deja-învățăm moartea de mâine
Noi deja-învățăm moartea de mâine
când prin noi se-ofilește moartea bătrână –
Vai, spaima de moarte a omenirii!
Vai, moartea bântuie chiar și în vise
schela morții se spulberă-n așchii negre
luna scheletică luminează ruine
Vai, spaima de moarte a omenirii!
Unde ni-s oare profeții cei blânzi,
îngerii liniștii, pentru noi să atingă
izvorul ascuns ce, de oboseală,
în moarte alunecă?
**
O coșuri de fum
Și când pielea asta a mea va fi sfâșiată, atunci am să-l contemplu pe Dumnezeu fără carnea mea.
Cartea lui Iov
O coșuri de fum
Deasupra sălașelor morții ingenios concepute,
Pe când trupul lui Israel se împrăștia în fum
Prin aer –
L-a întâmpinat un hornar, o stea
Care se înnegrise,
Ori a fost poate o rază de soare?
O coșuri de fum!
Căi ale libertății pentru praful lui Iov, pentru praful lui Ieremia –
Cine v-a conceput și cine – piatră cu piatră – a zidit
Calea acelor fugari din fum?
O sălașe ale morții,
Îmbietor pregătite
Pentru gazda casei, altminteri oaspete …
O voi degete
Care-ați făcut din pragul de la intrare
Acel cuțit între viață și moarte –
O voi coșuri de fum,
O voi degete
O trupul lui Israel în fum prin văzduh!
**
Noi, mântuiții
Noi, mântuiții,
Din ale căror oase scobite moartea deja își cioplește flautul,
Pe ale căror tendoane moartea deja își mângâie arcul –
Trupul nostru jelește încă
Pe melodia lui schilodită
Nouă, mântuiților,
Încă ne atârnă la gât lațul răsucit
În fața noastră pe cerul senin –
Ceasul încă se umple de sângele nostru ce încă picură.
Pe noi, mântuiții,
Încă ne rod viermii fricii.
Steaua noastră e îngropată în praf.
Noi, cei mântuiți,
Noi vă rugăm:
Să ne-arătați cu încetul soarele vostru.
Să ne îndrumați pas cu pas de la o stea la alta.
Să ne lăsați să deprindem din nou viața liniștită.
Altcum, s-ar putea ca trilul unei păsări,
Umplerea unei găleți la fântână
Să ne deschidă durerea prost pecetluită
Și să ne spele în spumă
Noi vă rugăm:
Nu ne mai arătați câini ce mușcă –
Vai, s-ar putea, s-ar putea
Să ne prăbușim în praf –
În fața ochilor voștri să ne prefacem în pulbere.
Ce oare ne țese împreună ?
Noi cei fără suflare,
Al căror suflet la El fugise la miezul nopții
Cu mult înainte ca trupurile
Să ne fi fost salvate
În chivotul momentului.
Noi, mântuiții,
Vă strângem mâna
Vă recunoaștem privirea –
Însă împreună ne ține doar despărțirea,
Cu voi ne ține
Un rămas bun în țărână.
**
Întoarsă
Întoarsă
eu te aștept
departe de viii unde trăiești
ori în apropiere.
Întoarsă
eu te aștept
fiindcă cei slobozi
nu pot fi prinși
cu lațul dorului
nici încununați
cu coroană de rătăcitor
praf stelar –
iubirea-i o plantă a pustiei
care slujește în foc
și nu se mistuie –
Întoarsă
ea te așteaptă pe tine –
**
Îndrăgostiții sunt ocrotiți
Îndrăgostiții sunt ocrotiți
de cupola zidită a cerului.
Ceva tainic le dă răsuflet
prin ei se revarsă harul asupra
pietrelor și tot ce crește
își are patria în ei.
Îndrăgostiții sunt ocrotiți
doar lor le cântă privighetorile
doar pentru ei nu dispar în surzenie
ale pădurii bătrâne legende, blândele
căprioare se întristează
numai alături de ei.
Îndrăgostiții sunt ocrotiți
ei știu durerea ascunsă a soarelui în amurg
cea care sângerează
deasupra ramurii salciei –
noaptea surâzători deprind moartea,
moartea aceea tăcută
cu izvoarele toate curgând în dor.
**
Negru
Negrul
puternic în agonie
amanetat de noapte
să dea strălucire zilei
orfanul
în Ordinul Culorilor
în catacombele tale
jucându-se înverșunat de-a v-ați ascunselea
săpând pentru cei răpiți
luna îți scrie ideogramele
trup fără viață – frunza de lotus
este o gaură
**
Dar cine v-a scos din pantofi nisipul
Dar cine v-a scos din pantofi nisipul,
când a trebuit să vă sculați să muriți?
Nisipul adus înapoi de Israel,
nisipul exilului său?
Nisip fierbinte nisip din Sinai,
amestecat cu gâturi de privighetori,
amestecat cu aripi de fluturi,
amestecat cu praful neliniștit al șerpilor,
amestecat cu bobii de solomonică înțelepciune,
amestecat cu amarul mister al absintului.
O, degete,
care ați șters nisipul de pe pantofii morților,
mâine veți fi deja pulbere
peste încălțările celor ce vor veni!
**
De ce tristețea asta?
De ce tristețea asta?
De ce lumea asta ce curge până la capăt?
De ce în ochii tăi
perlele de lumină din care se alcătuiește moartea?
Domol alunecăm pe stânca abruptă a spaimei
ce ne privește cu morți împânzite cu stele
cu aceste placente înţepenite în pulbere
de unde alunecase cântecul mierlei
în timp ce buza îngropase vinul limbajului.
O rază ce ne-ai trezit:
cum ne-ai luat oboseala
care ne-a întunecat tot mai fără de patrie
în brațele tale
ca mai apoi să ne lași
singuri în noapte.
**
Dar poate
Dar poate
în norul de fum al erorii
noi ne vom fi creat
o lume rătăcitoare
cu graiul respirației?
De nenumărate ori
vor fi răsunat
fanfarele începutului
până ce iute ca vântul
vor fi modelat grăuntele
de nisip
mai înainte de-a fi iar lumină
deasupra mugurului embrionului?
Și suntem din nou
încercuiți
în districtele tale, din nou,
și chiar dacă nu ne amintim
nici noaptea
nici ale mării adâncuri
totuși cu dinții mușcăm
venele-stele ale cuvintelor.
Deși lucrăm pe ogorul tău
pe la spatele morții.
Poate ocolurile căderii omului
sunt ca dezertările tainice
ale meteorilor
marcate în alfabetul furtunilor
alături de curcubeie –
Și cine știe
în devenirea fertilă
cum se îndoaie semințele
din solul sărăcit
spre gurile de alăptare
ale luminii.
**
Așa se spune
Așa se spune –
desenată cu linii șerpuitoare
fu prăbușirea.
Soarele
Mandală chinezească
bijuterie divin modelată
în fazele-i interioare
răsucindu-se
înapoi acasă
un zâmbet fix
în rugăciune necontenită
dragon de lumină
ţâşnind din timp
fu purtătorul de scut
pentru pământul căderii în vânt a fructului
odinioară
aur dogorâtor strălucind –
Profeţii arată
cu degete de flăcări:
Asta e steaua
decojită de moarte –
Ăsta e miezul mărului
cel semănat pe timpul eclipsei soarelui
așa cădem
așa cădem.
**
În spatele buzelor
În spatele buzelor
așteaptă inexprimabilul
tăind ombilicul
cuvintelor
Tortura literelor
în urna gurii
spirituală înălțare la cer
a suferinței sfâșietoare –
Dar răsuflarea vorbirii lăuntrice
prin zidul plângerii aerului
șoptește mărturisirea tainică
scufundă în sanctuar
rănile unei lumi
chiar în căderea-i încă
auzită de Dumnezeu –
**
Adânc înăuntru
Adânc înăuntru
stația suferinţei
obsedată de un zâmbet
tu le răspunzi
la cei
care întreabă în umbră
cu gura lor plină de cuvintele alese de Dumnezeu
scoase
din preistoricul timp al durerii.
Iubirea nu mai poartă cămașa morții
spațiul se învârte
pe firul dorului tău.
Stelele ricoșează înapoia
ochilor tăi
o substanță solară
ușor carbonizată
însă deasupra capului tău
steaua mării a certitudinii
strălucește roș-rubiniu
cu săgețile învierii –
**
O linie ca
O linie ca
părul viu
desenată
în noaptea morţii întunecate
de la tine
la mine.
Frânată
pe dinafară
eu am plecat
însetată de-a săruta
capătul depărtărilor.
Seara
aruncă trambulina
din noapte spre purpuriu
prelungind promontoriul
și pun piciorul, ezit
pe sfoara tremurând
de moartea deja începută
Asta-i iubirea …
**
Cândva
Cândva demult
Iacov cosise
cu binecuvântarea braţului lui
spicul mileniilor
îl atârnase de somnul morților –
privea
cu ochii orbi –
ținea stele și sori
în brațele lui
o clipă de fericire strălucitoare –
până când în cele din urmă toate-au sărit
ca născute din mâna lui
în
ochiul ceresc al lui Rembrandt.
Repede
Iosif
a încercat
să abată sclipirea
falsului binecuvânt
dar ea deja izbucnise
pe Dumnezeu-ştie-unde –
Și primul născut a ieșit
ca jarul –
**
Acest lanț de șarade
Acest lanț de șarade
în jurul gâtlejului nopţii
cuvântul regal scris în lung și în lat
ilizibil
poate-n plimbarea cometei când
doare
rana deschisă a cerului
unde cerșetorul își are spațiul
și îngenuncheat umblând
a măsurat toate toate căile țării
cu trupul lui
căci trebuia să îndure
lizibilul
și cu răbdare să învețe
să moară
Rose Ausländer
1901 – 1988
In memoriam Paul Celan
Mama mea blondă
nu s-a întors acasă
Paul Celan
Nu s-a întors acasă
mama
nicicând n-a lăsat-o
moartea
hrănită de fiu
cu negru lapte
ea l-a ținut viu
pe cel înecat
în cerneala sângelui
Între poeme ascunse
în spațiul vid
luminând
necuvântul
Bucovina
Tu mamă verde
tu Bucovină
tu în păr fluturi
Soarele spune
bea
lapte de pepene roș
alb lapte de popușoi
l-am făcut dulce
Conuri de pin violete
Aripi de păsări în aer frunziș
Te cheamă
creasta Carpaților
ca să te poarte
ca un părinte
Cuvinte
în patru limbi
în patru limbi
cântece
și oameni
care se înțeleg
Privighetoarea mea
Mama a fost cândva căprioară
Farmecul
ochii căprui aurii
de la căprioare i-a moștenit
Iată-o
și înger și om
la mijloc – mamă
Când o întrebam ce-ar dori să devină
ea-mi spunea: privighetoare
Acum e privighetoare
Noapte de noapte-o ascult
în grădina visului meu
neadormit
Ea cântă Sionul strămoșilor
ea cântă străvechea Austrie
ea cântă munți și păduri de fag
ea cântă al Bucovinei
cântec de legănat
Noapte de noapte cântă-mi
privighetoarea mea
în grădina visului meu
neadormit
Mormântul lui Paul Celan
Nicio floare nu crește
ar fi de prisos
Nimic de prisos
doar
macul sălbatic
amarnic
cheamă-n memorie
pe cel sub el
înflorit
Poem de iubire
Ne vom regăsi
în lac
tu apă
eu floare de lotus.
Tu mă vei purta
Eu te voi bea.
Vom fi unul al altui
în văzul tuturor.
Chiar și stelele
vor fi uimite:
aici sunt doi
reîntorși înapoi
în visul lor
ce pe ei i-a ales.
Eu n-am să uit
Eu n-am să uit
casa părintească
al mamei glas
primul sărut
colinele Bucovinei
fuga din primul război mondial
înfometarea Vienei
bombele din al doilea război mondial
invazia nemților
cutremurul groazei în pivniță
doctorul ce ne-a salvat viețile
dulceamăruia Americă
Hölderlin Trakl Celan
chinul scrisului
și nevoia de-a scrie
și atâtea încă
Ingeborg Bachmann
1926 – 1973
Undine
Nimeni nicicând cineva n-a vorbit despre sine așa.
Aproape adevărat. Aproape de moarte adevărat.
Aplecat peste apă, aproape abandonat.
Lumea-i deja înecată în întuneric
iar eu nu-mi pot pune lanțul meu de cochilii.
Vino.
Numai o dată.
Vino.
Enigma
N-o să se-întâmple nimic
Nici primăvară nu va mai fi.
În față ne-o spune calendarul mileniului
Însă nici vară și nici ceva cu nume atât de frumos
– cum e văratic –
nu va veni.
– Dar tu nu plânge, nu trebuie,
spune o melodie.
Dar
despre
altele
nimeni
nu spune nimic.
.
Cântece de pe o insulă
Când unul pleacă, va trebui să ia pălăria
cu scoicile adunate în timpul verii,
să o arunce în mare
și să plece cu părul în vânt,
va trebui să arunce în mare masa
pregătită iubirii,
restul de vin, rămas în pahar,
va trebui să-l arunce în mare,
la pești să-și dea pâinea
și-un strop de sânge s-amestece-n mare,
cuțitul să și-l înfigă bine în valuri
și să-și scufunde pantof,
inimă, ancoră, cruce,
să plece cu părul în vânt!
Atunci, da, o să se întoarcă.
Când?
Nu întreba.
Noapte de dragoste
Din nou am găsit
într-o noapte de dragoste
din nou am găsit
–
Într-o noapte de dragoste după o lungă noapte
am învățat să vorbesc din nou și am plâns
fiindcă-mi ieșise un cuvânt. Am învățat să merg iar,
m-am dus la fereastră și foame am spus, și lumină,
iar noaptea chiar îmi era lumină.
După o noapte prea lungă,
dormită iar bine,
încrezătoare,
am vorbit mai lesne în beznă.
am vorbit și ziua.
Cu degetele mi-am atins fața,
Nu mai sunt moartă.
Un tufiș aprins izbucnise în noapte.
Răzbunătorul meu o făcuse înainte și îi spusese viață.
Chiar am spus: aș vrea să mor și neînfricată
gândeam la cea mai iubită moarte.
Cazi, inimă
Cazi, inimă, din pomul timpului,
frunze, cădeți din înghețatele ramuri,
voi, cândva de soare îmbrățișatele,
cădeți, precum din ochiul uimit lacrimile!
Încă mai flutură-n vânt șuvița
pe fruntea arsă a zeului țării,
sub cămașă pumnul deja
apasă pe rana ce sângeră.
De aceea, fii tare, dacă spinarea moale a norilor
încă o dată ți se supune,
ia-o ca pe un dar – când Himet – fagurele
încă o dată ți-l umple cu miere.
Căci puțin prețuiește pentru plugar un pai în secetă,
prea puțin o vară pentru marele neam omenesc.
Iar ție deja ce-ți destăinuie inima?
Între ieri și mâine se leagănă
tăcută, străină,
iar zbaterea ei
deja-i cădere din vreme.
.
Întunecat răspund
Precum Orpheu, eu cânt
pe corzile vieții moartea
și-n ciuda splendorii pământului
și-a ochilor tăi unde-i cerul stăpân,
eu știu a spune doar întunericul.
Nu uita că, deodată, și tu,
în dimineața când patul
încă umed de rouă era, când garoafa
pe inima ta dormea,
ai văzut râul întunecat
pe lângă tine trecând.
În coarda tăcerii
cu nerăbdarea valului sângelui
ți-am prins al inimii vuiet.
Buclele ți s-au schimbat
în șuvițele umbrelor nopții,
fulgi negri de întuneric
îți ningeau chipul.
Iar eu nu-s a ta.
Jelim amândoi acum.
Însă, precum Orfeu, eu viața
dinspre partea morții o știu,
iar mie mi-apare senin
ochiul tău – de-a pururi mie închis.
Zile în alb
În zilele acestea odată cu mestecenii mă trezesc
și-mi pieptăn părul de grâu de pe frunte
în fața oglinzii de gheață.
Odată cu respirația,
se umflă și laptele.
Atât de devreme face spumă ușor.
Iar unde geamul s-a aburit apare,
ca pictat de un zugrav de țară,
din nou numele tău: candoare!
După atât de mult timp.
În zilele aceste nu doare,
că pot să uit
și că trebuie să-mi amintesc.
Iubesc. Până la albul flăcării
iubesc și mulțumesc cu adânci plecăciuni,
le-am învățat în zbor.
În aceste zile la albatros mă gândesc,
cu care eu – deasupra
și înspre mine – am plutit
într-un tărâm de nepovestit.
În zare, întrezăresc
strălucind în apus,
continentul meu fabulos
acolo, unde respinsă am fost
în cămașa morții.
Trăiesc, din depărtări ascult
al lui cântec de lebădă!
.
Explică-mi, iubire!
Pălăria ta se ridică uşor, salută, pluteşte în vânt,
descoperit, capul ţi-l înfăşoară un nor,
inima ta rătăceşte altunde,
gura ta se-nvață cu alte graiuri,
iarba pe câmp se cutremură
vara suflă împrăștiind păpădiile,
orbit de fulgi, tu îți înalți obrazul,
tu râzi și plângi, te nimicești pe tine,
ce-ar mai fi să se întâmple oare cu tine –
Explică-mi, iubire!
Uimit și solemn se rotește păunul,
gulerul lui de pene-şi ridică porumbul,
în revărsare de uguit se dilată văzduhul,
ţipă răţoiul, pajiştea toată se-nfruptă
din mierea sălbatică, chiar şi în parcul
tăcut, răzoarele au tivuri din colb de aur.
Peștele se roșește și depășește roiul
se prăbușește prin hăuri în paturi de corali.
Pe melodii de nisipuri de argint sfios joacă scorpionul.
Gândacul miroase din depărtări măreția;
și de-aș avea simțul lui, aș simți chiar și eu
cum sub armura îi strălucesc aripile,
și-n depărtări aș zbura, spre tufa de căpșune!
Explică-mi, iubire!
Apa știe-a grăi,
valul ia valul de mână,
strugurii-n vie se coc sar și cad.
Nevinovat din casa lui iese melcul!
O piatră știe să înmoaie piatra!
Ce nu pot eu explica, explică-mi tu, iubire:
oare cumplitul de scurt răstimp o să-mi treacă
numai cu gânduri, şi, dintre toţi, doar eu
n-am să primesc și n-am să dărui iubire?
De ce mă chinui doar eu? Tu nu-mi simți lipsa?
Îmi spui: o altă fantasmă te stăpâneşte…
Nu-mi explica nimic. Eu văd salamandra
prin orice foc trecând.
N-o bântuie nici un fior, și n-o doare nimic.
Traducere de Cătălina Frâncu