Alain Bosquet, ”Salvarea prozei – Secours de la prose”
În mine poezia s-a stins încet-încet,
în afara duminicilor,
când ii arunc,
lemn mort, verbe fără de rost.
Atunci văd urcând
câteva păsări care se plâng
că au doar o aripă.
Un trandafir se deschide
pe un fier subțire.
Dar nu insist, născute moarte rămân cuvintele.
Adorm pe carte,
mă fac mobilă iar,
mă fac un covor tăcut.
Mă vreau anonim
ca o proză fără mister.
-traducere de Catalina Franco-
__________________________
En moi la poésie peu à peu s’est éteinte,
sauf les dimanches,
où je lui jette,
bois mort, des verbes sans emploi.
Alors je vois monter
quelques oiseaux qui se lamentent
d’avoir une aile unique.
Une rose s’entrouvre
sur un maigre tison.
Mais je n’insiste pas, les mots restant morts-nés.
Je m’endors sous mon livre
et redeviens un meuble,
un tapis qui se tait.
Je me veux anonyme
comme une prose sans mystère.