Considerat de unii drept cel mai autentic reprezentant al romantismului german:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Joseph Freiherr von Eichendorff, ”Clar de lună – Mondnacht”
Pământul tăcut săruta,
Florile strălucitoare
La cer acum visau.
Spicele-n lan tremurau
Sub adierea ușoară.
Codrii încet șopteau
Noaptea era așa clară.
Sufletul meu se-încordă,
Aripa si-o nemărgini,
Iar prin văzduh liniștit
Parcă plutea spre casă.
-traducere de Catalina Franco–
____________________________-
Es war, als hätt’ der Himmel
Die Erde still geküßt,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst’.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.