Joseph Brodsky, ”Un cântec – Песня ”
Ce păcat, lumina mea, că nu ești aici,
Ce păcat, o, Doamne!
Tu ai sta înfășurată într-un pled
Pe obraz ar curge o lacrimă –
ar fi a mea, iar apoi,
pe mâna ta s-ar usca, deși
nu asta ar conta.
Ce păcat, lumina mea, că nu ești aici!
Dimineața, fără de grijă,
am pleca undeva, tu mai repede-ai vrea
și ai schimba viteza.
Și ne-am urca amândoi, tu și eu,
în depărtări înalte,
apoi, poate, am zbura și în alte zări,
unde am mai fost deja.
Ce păcat, lumina mea, că nu ești aici!
Cum să trăiești, făr’a crede
că stelele sunt puzderii de mici monede
pe bolta cerului?
Luna ar fi acel spațiu argintiu
al unui automat –
de unde-aș putea să te sun
după inserat.
Ce păcat că-n clipa asta nu ești
în partea aceea a lumii,
unde stau eu acum în lumina serii,
în pridvorul fierbinte,
cu o bere în mână, plaja ar fi pustie
și ar țipa pescărușii …
Iar la ce bun uitarea? Zadarnic chin:
Oricum ar fi, murim.
-traducere de Catalina Franco-
____________________________
Как жаль, мой свет, что тебя здесь нет,
как жаль, ей-богу!
Ты села бы, завернувшись в плед,
я тут же, сбоку.
Слеза, бегущая по щеке –
моя, а то, чем
ее смахнут, – у тебя в руке.
Неважно, впрочем.
Как жаль, мой свет, что тебя здесь нет!
С утра, без жалоб,
за руль я сел бы, ты скорость мне
переключала б.
И мы умчались бы, ты да я,
в чужие дали,
а то, пожалуй, и в те края,
где мы бывали.
Как жаль, мой свет, что тебя здесь нет!
Как жить, не веря,
что звезды – россыпь мелких монет
в небесной сфере?
Луна – серебряный четвертак
для автомата,
чтоб позвонить тебе просто так
после заката.
Как жаль, что в этот час тебя нет
в той части света,
где щурюсь я на вечерний свет,
крыльцо нагрето,
открыто пиво, чайки орут
и пляж безлюден…
А что забвенье? Напрасный труд:
Умрем – забудем.
**
Joseph Brodsky – Iosif Aleksandrovici Brodski a fost un poet, eseist și dramaturg rus, laureat al premiului Nobel pentru Literatură.