Ossip Mandelstam, ”Ascultarea – velă încordată – Слух чуткий парус напрягает”

Ossip Mandelstam, ”Ascultarea – velă încordată – Слух чуткий парус напрягает”

Ascult ca o velă strâns încordată,

Privirea e goală și dilatată,

La miezul nopții, un cor de păsări

Plutește-n tăcere, neauzit.

Sunt simplu aidoma cerului,

Și – ca natura – sărac.

Iluzorie mi-e libertatea: ca-n miez de noapte

Acele glasuri de păsări roind.

Văd o lună lipsită de suflet

Un cer mai mort ca pânza cea mai curată;

Lumea ta, dureroasă străină pustietate,

Eu o primesc, o iau!

-traducere de Catalina Franco-

______________________________

Слух чуткий парус напрягает,

Расширенный пустеет взор,

И тишину переплывает

Полночных птиц незвучный хор.Я так же беден, как природа,

И так же прост, как небеса,

И призрачна моя свобода,

Как птиц полночных голоса.Я вижу месяц бездыханный

И небо мертвенней холста;

Твой мир, болезненный и странный,

Я принимаю, пустота!

_________________

-Egon Schiele –

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s