Cesare Pavese, ”Vară – Estate”
E, între ziduri joase, o strălucitoare grădină,
de iarbă uscată și de lumină, unde încet se coace
pământul. E o lumină care miroase a mare.
Tu respiri iarba-aceea. Îți atingi părul
și-ți scuturi amintirea.
Eu am văzut căzând,
cu o bufnitură, fructe multe și dulci,
pe o iarbă pe care o știu.
Tot astfel tresari și tu
la zgomotul sângelui. Tu îți miști capul
de parcă s-ar fi întâmplat un miracol
cu aerul din jur
iară minunea aceea ești tu. Aroma din ochii tăi
e aceeași din amintirea caldă.
Asculți.
Cuvintele pe care le auzi abia te ating.
Și ai un gând clar pe chipul tău senin
ce-n spate pare-a pretinde lumina mării.
Și ai pe chip o tăcere care apasă pe inimă
cu o bufnitură, și o durere străveche îmi picură
ca seva fructelor atunci căzute.
-traducere de Catalina Franco-
____________________________
C’è un giardino chiaro, fra mura basse,
di erba secca e di luce, che cuoce adagio
la sua terra. È una luce che sa di mare.
Tu respiri quell’erba. Tocchi i capelli
e ne scuoti il ricordo.
Ho veduto cadere
molti frutti, dolci, su un’erba che so,
con un tonfo. Così trasalisci tu pure
al sussulto del sangue. Tu muovi il capo
come intorno accadesse un prodigio d’aria
e il prodigio sei tu. C’è un sapore uguale
nei tuoi occhi e nel caldo ricordo.
Ascolti.
Le parole che ascolti ti toccano appena.
Hai nel viso calmo un pensiero chiaro
che ti finge alle spalle la luce del mare.
Hai nel viso un silenzio che preme il cuore
con un tonfo, e ne stilla una pena antica
come il succo dei frutti caduti allora.