Alda Merini, ”Și încă mi-ar fi mai ușor – E piu’ facile ancora mi sarebbe”

Alda Merini, ”Și încă mi-ar fi mai ușor – E piu’ facile ancora mi sarebbe”

Și încă mi-ar fi mai ușor

să mă cobor la tine pe cele

mai negre scări ale dorinței ce-mi

navală în noapte ca un lup sterp.

Știu c-ai culege roadele mele

cu mâinile înțelepte ale iertării…

Mai știu și că tu mă iubești cu o iubire

castă și nesfârșită, împărăția tristeții…

Însă eu jalea ți-am șlefuit-o

zi după zi ca pe lumina plină

și mi-o întorc în tăcere în ochii

care, dacă privesc la tine, trăiesc din stele.

-traducere de Catalina Franco-

______________________________

E piu’ facile ancora mi sarebbe

scendere a te per le piu’ buie scale,

quelle del desiderio che mi assalta

come lupo infecondo nella notte.

So che tu coglieresti dei miei frutti

con le mani sapienti del perdono…

E so anche che mi ami di un amore

casto, infinito, regno di tristezza…

Ma io il pianto per te l’ho levigato

giorno per giorno come luce piena

e lo rimando tacita ai miei occhi

che, se ti guardo, vivono di stelle.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s