Wisława Szymborska, ”Numărul mare – Wielka liczba”
Patru miliarde de oameni pe lumea asta,
dar fantezia mea rămâne ca mai-înainte.
Cu numărul mare nu prea se descurcă.
Zboară prin întuneric ca o lanternă,
dezvăluie numai întâile chipuri care apar la mal,
în vreme ce restul rămâne în nevăzut,
în negândit, în neregretat.
Însă nici măcar Dante nu a putut să împiedice asta.
Ce să mai spunem când nu ești Dante.
Și asta când toate Muzele mă vizitează…
Non omnis moriar — o îngrijorare prea timpurie.
Dar oare doar să trăiesc o fi destul?
N-a fost niciodată de ajuns, cu atât mai mult acum.
Aleg să resping fiindcă nu am altă cale,
dar ceea ce resping este mai numeros,
și e mai dens, mai insistent ca oricând.
Cu prețul unor pierderi de nedescris – o rimă, un suspin.
La chemările tunetului răspund în șoaptă.
Despre cât de mult tac nu voi vorbi nicicum,
Un șoarece la poalele muntelui mamă.
Viața durează câteva urme de gheare în nisip.
Visele mele – nici măcar ele nu-s populate cum ar trebui să fie.
E-n ele mai multă singurătate decât mulțimi și zgomot.
Uneori, cineva mort demult apare pentru o clipă.
O singură mână mișcă mânerul.
Ecouri cresc peste casa goală.
Tăcută, cobor peste prag la vale,
parcă a nimănuia, deja anacronică.
De unde mai vine spațiul acela în mine –
Nu știu.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Cztery miliardy ludzi na tej ziemi,
a moja wyobraźnia jest jak była.
Źle sobie radzi z wielkimi liczbami.
Ciągle ją jeszcze wzrusza poszczególność.
Fruwa w ciemnościach jak światło latarki,
wyjawia tylko pierwsze z brzegu twarze,
tymczasem reszta w prześlepienie idzie,
w niepomyślenie, w nieodżałowanie.
Ale tego sam Dante nie zatrzymałby.
A cóż dopiero kiedy nie jest się.
I choćby nawet wszystkie muzy do mnie.
Non omnis moriar- przedwczesne strapienie.
Czy jednak cała żyję i czy to wystarcza.
Nie wystarczało nigdy, a tym bardziej teraz.
Wybieram odrzucając, bo nie ma innego sposobu,
ale to, co odrzucam, liczebniejsze jest,
gęstsze jest, natarczywsze jest niż kiedykolwiek.
Kosztem nieopisanych strat- wierszyk, westchnienie.
Na gromkie powołanie odzywam się szeptem.
Ile przemilczam, tego nie wypowiem,
Mysz u podnóża macierzystej góry.
Życie trwa kilka znaków pazurkiem na piasku.
Sny moje – nawet one nie są,jak należałoby, ludne.
Więcej w nich samotności niż tłumów i wrzawy.
Wpadnie czasem na chwilę ktoś dawno umarły.
Klamką porusza pojedyncza ręka.
Obrasta pusty dom przybudówkami echa.
Zbiegam z progu w dolinę
cichą, jakby niczyją, już anachroniczną.
Skąd się jeszcze ta przestrzeń bierze we mnie-
nie wiem.
Îmi place mult acest poem și, de asemenea, taducerea lui.
Foarte profund!
Seară minunată,
AR
ApreciazăApreciază