Dulce Maria Loynaz, ”dacă n-ar fi altceva… – si fuera nada más…”
Dacă n-ar fi altceva decât o
umbră fără de umbră; decât
întunericul meu dinlăuntru spre afară …
Dacă n-ar fi nimic altceva decât
același întuneric de azi… ori de ieri,
ori din toate zilele …
Și nimic altceva mai adânc,
mai fierbinte, mai rece.
Și dacă ar fi ca întoarcerea dintr-o
obositoare călătorie…, o întâlnire cu
casa veche, cu perna uitată, aceea
ce-mi pare așa de moale…
Și dacă nu era nici măcar o pernă
nici casă, nici umbră, și nici cale de
întoarcere ori de fugă, și nici
miere de adunat, și nici amărăciune …
Și dacă până la urmă ar fi … O scurtă
revenire-n nimicul acela cald…
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________
Si fuera nada más que una
sombra sin sombras; que una intima
tiniebla de dentro para fuera…
Si fuera-nada más-la misma
tiniebla de hoy… O la de ayer,
o la de todos los días…
Y ninguna cosa más honda
ni más ardiente ni más fría.
Si fuera como el retorno de un viaje
cansado…, Un encontrar la antigua
casa, la olvidada almohada
que más blanda parecería…
Si ni siquiera fuera almohada
ni casa ni sombra ni vía
de retorno o de fuga, ni
miel que recoger, ni acíbar…
Si sólo fuera-al fin…-Un breve
reintegrarse a la nada tibia…