Christina Rossetti, ”Zadarnică-i Frumusețea – Beauty is vain”
Când rozele-s roșii,
Când crinii sunt albi,
Să-și laude chipul femeia
Nu-i dulce pre cât o roză,
Crinu-i mai svelt decât ea,
Și de-ar fi roșie, albă,
Doar una din trei e ea.
Că-n vara iubirii-înflorește
Ori că în iarnă pălește,
Că frumsețea și-arată
Ori și-o ascunde sub văl,
Că este roșie, albă,
Că-i aplecată ori dreaptă,
În goana vieții câștigă timpul
Și o ascunde un giulgiu.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
While roses are so red,
While lilies are so white,
Shall a woman exalt her face
Because it gives delight?
She’s not so sweet as a rose,
A lily’s straighter than she,
And if she were as red or white
She’d be but one of three.
Whether she flush in love’s summer
Or in its winter grow pale,
Whether she flaunt her beauty
Or hide it away in a veil,
Be she red or white,
And stand she erect or bowed,
Time will win the race he runs with her
And hide her away in a shroud.