Christina Rossetti, „Adu-ți aminte de mine – Remember me”

Christina Rossetti, „Adu-ți aminte de mine – Remember me”

Adu-ți aminte de mine când am sa fiu

dusă departe, într-al tăcerii tărâm,

nu ai să poți să mă ții de mână,

eu n-am să-ți pot spune adio.

Adu-ți aminte când n-ai să mai poți

zi de zi a-mi spune tot ce visezi:

ci doar să-ți aduci aminte, fiindcă, tu știi, la mine

n-or să ajungă vorbă ori rugăciune.

Iar dac-ar fi să mă uiți puțin, însă

să-ți amintești mai apoi,

tu nu te mâhni:

dacă ruină și beznă ar aduce

trecutul din ale mele gânduri,

mai bine zâmbește și uită

decât să te chinuie amintirea.

-traducere de Catalina Franco-

_________________________________

Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go, yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you plann’d:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s