Christina Rossetti, „Adu-ți aminte de mine – Remember me”
Adu-ți aminte de mine când am sa fiu
dusă departe, într-al tăcerii tărâm,
nu ai să poți să mă ții de mână,
eu n-am să-ți pot spune adio.
Adu-ți aminte când n-ai să mai poți
zi de zi a-mi spune tot ce visezi:
ci doar să-ți aduci aminte, fiindcă, tu știi, la mine
n-or să ajungă vorbă ori rugăciune.
Iar dac-ar fi să mă uiți puțin, însă
să-ți amintești mai apoi,
tu nu te mâhni:
dacă ruină și beznă ar aduce
trecutul din ale mele gânduri,
mai bine zâmbește și uită
decât să te chinuie amintirea.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________________
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go, yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann’d:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.