Yves Bonnefoy este fără îndoială una dintre vocile fundamentale ale poeziei franceze contemporane. Eseurile sale, traducerile, cursurile de master la Collège de France, scrierile de artă au devenit esențiale pentru noile generații de scriitori și critici de artă.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yves Bonnefoy, ”Salamandra – La salamandre”
Surprinsă salamandra se oprește
Și se preface moartă.
E întâiul pas al conștiinței în piatră.
Cel mai pur mit.
Un foc imens străbătut, e spirit.
Salamandra era la jumătatea
Peretelui. În strălucirea ferestrelor noastre.
Privirea-i era numai piatră.
Dar inima eu i-o vedeam bătându-i întruna.
O, tu, prietenul meu, o, gândul meu, alegorie
A tot ce e pur,
Cum îl iubesc pe cel strângând in tăcerea lui
Singura forță a bucuriei.
Cum îl iubesc pe cel cu stelele-n armonie
Prin inerta masă a întregului trup.
Cum îl iubesc pe cel așteptându-și
Ceasul victoriei,
Și răsuflarea-și reține, ținându-se la pământ.
-Traducere de Catalina Franco-
__________________________
La salamandre surprise s’immobilise
Et feint la mort.
Tel est le premier pas de la conscience dans les pierres.
Le mythe le plus pur.
Un grand feu traversé, qui est esprit.
La salamandre était à mi-hauteur
Du mur. dans la clarté de nos fenêtres.
Son regard n’était qu’une pierre.
Mais je voyais son cœur battre éternel.
O ma complice et ma pensée, allégorie
De tout ce qui est pur,
Que j’aime qui resserre ainsi dans son silence
La seule force de joie.
Que j’aime qui s’accorde aux astres par l’inerte
Masse de tout son corps.
Que j’aime qui attend l’heure de sa victoire,
Et qui retient son souffle et tient au sol.