René-François Sully Prudhomme , ”La malul apei – Au bord de l’eau”
Să stăm pe malul apei care trece,
Și s-o privim trecând;
Și împreună, când norii alunecă,
Să-i urmărim lunecând;
La răsărit, pe când fumul urcă,
Să-i vedem urcând;
Să stăm în preajmă, să simțim floarea
Înmiresmând;
În fructul dulce, să fim albinele
Gustul-încercând;
De-ascultă păsări pădurile,
Noi să cântăm ascultând …
Să ascultăm sub o salcie apa
În noi murmurând;
Să nu simțim, cât visul ține,
Timpul durând;
Dar să trăim adânc o iubire
Doar adorând;
Și neatenți la cearta din lume,
În seamă nebăgând;
Și singuri și fericiți, deși e greu,
Neobosind,
În fața a tot ce trece, să ne iubim,
Nerenunțând !
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
S’asseoir tous deux au bord d’un flot qui passe,
Le voir passer ;
Tous deux, s’il glisse un nuage en l’espace,
Le voir glisser ;
A l’horizon, s’il fume un toit de chaume,
Le voir fumer ;
Aux alentours, si quelque fleur embaume,
S’en embaumer ;
Si quelque fruit, où les abeilles goûtent,
Tente, y goûter ;
Si quelque oiseau, dans les bois qui l’écoutent,
Chante, écouter…
Entendre au pied du saule où l’eau murmure
L’eau murmurer ;
Ne pas sentir, tant que ce rêve dure,
Le temps durer ;
Mais n’apportant de passion profonde
Qu’à s’adorer ;
Sans nul souci des querelles du monde,
Les ignorer ;
Et seuls, heureux devant tout ce qui lasse,
Sans se lasser,
Sentir l’amour, devant tout ce qui passe,
Ne point passer !