Octavio Paz, ”Lumină – Lampara”
În fața nopții fără de trup
doar lacrimi și îmbrățișări
și doar durerea
durere de foc amar, de apă dulce
se zbate durerea
Limpede ascunsă-n bătăile inimii
plantă cu străvezie tulpină
loc al durerii
În ziuă tace, iar noaptea cântă
vorbește cu mine, vorbește singură,
deplină, durerea
Cu ochi de sete, cu sâni de sare
intră în patu-mi, intră în visu-mi,
amară, durerea
Pasărea milă sângele-mi soarbe
în așteptarea ce noaptea omoară
vie, durerea
Fâșia absenței
floarea-așteptării, iubirea în veghe,
turn de durere
În fața nopții, sete și lipsă
viață fără de viață
izvorul ei – durerea
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Contra la noche sin cuerpo
se desgarra y se abraza
la pena sola
Negro pensar y encendida semilla
pena de fuego amargo y agua dulce
la pena en guerra
Claridad de latidos secretos
planta de talle transparente
vela la pena
Calla en el día canta en la noche
habla conmigo y habla sola
alegre pena
Ojos de sed pechos de sal
entra en mi cama y entra en mi sueño
amarga pena
Bebe mi sangre la pena pájaro
puebla la espera mata la noche
la pena viva
Sortija de la ausencia
girasol de la espera y amor en vela
torre de pena
Contra la noche la sed y la ausencia
gran puñado de vida
fuente de pena