William Wordsworth, ”Splendoare în iarbă – Splendour in the Grass”

William Wordsworth, ”Splendoare în iarbă – Splendour in the Grass”

Dar dacă totuși lumina

Cândva strălucitoare

O să dispară de tot,

Chiar de nimic n-o să-mi poată aduce înapoi

Splendoarea orei în iarbă

Și gloria florii,

N-o să jelim, vom găsi putere

În ce ne rămâne de odinioară;

În armonia primordială

Ce-a fost în ce trebuia vreodată să fie;

În pacea gândului ce izvorăște

De dincolo de suferința omului;

În credința care străbate prin moarte,

În anii în care pogoară înțelepciunea.

–traducere de Catalina Franco-

________________________________

What though the radiance

which was once so bright

Be now for ever taken from my sight,

Though nothing can bring back the hour

Of splendour in the grass,

of glory in the flower,

We will grieve not, rather find

Strength in what remains behind;

In the primal sympathy

Which having been must ever be;

In the soothing thoughts that spring

Out of human suffering;

In the faith that looks through death,

In years that bring the philosophic mind.

Ar putea fi o imagine cu floare şi în aer liber

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s