Robert Walser, ”La birou – Im Bureau”
Luna se uită la noi
mă vede pe mine – un biet slujbaş
lâncezind sub privirea aspră
Mă scarpin pe gât încurcat.
În viața mea niciodată n-am cunoscut
un soare trainic.
Absența este destinul meu;
va trebui să mă scarpin pe gât
sub privirile șefului meu.
Luna e rana nopții
Picuri de sânge sunt toate stelele.
Eu sunt departe de-a fericirii floare,
prin firea mea sunt modest pentru asta.
Luna e rana nopții.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
Der Mond blickt zu uns hinein,
er sieht mich als armen Kommis
schmachten unter dem strengen Blick
meines Prinzipals.
Ich kratze verlegen am Hals.
Dauernden Lebenssonnenschein
kannte ich noch nie.
Mangel ist mein Geschick;
kratzen zu müssen am Hals
unter dem Blick des Prinzipals.
Der Mond ist die Wunde der Nacht,
Blutstropfen sind alle Sterne.
Ob ich dem blühenden Glück auch ferne,
ich bin dafür bescheiden gemacht.
Der Mond ist die Wunde der Nacht.