Mario Luzi, ,,Aprilie-Dragoste – Aprilie-Amore”
Gândul morții mă însoțește
între cei doi pereți ai unui drum care urcă
cu greu printre unduirile sale. Frigul
de primăvară irită culorile, sugrumă
iarba, glicina, asprește până și
cremenea; sub glugă până și pelerina
de ploaie-ți înțeapă mâinile, te înfioară.
Timpul ce suferă, timpul ce doare
aduce flori vălmășite, în transparente
vârtejuri, cu apariții mai crude și, fiecare,
pe când te întrebi ce este, dispare
iute în vânt și în pulbere.
Deși plimbarea este prin locuri cunoscute,
ele,-n afara faptelor ireale,
prefigurează surghiun și moarte.
Tu care ești, eu care am devenit
cel rătăcind într-un spațiu vijelios,
un om la capătul urmei subțiri și slabe!
De necrezut că eu în locul acela te caut
ori în alt loc al pământului unde
e încă prea mult și dacă ne mai știm …
Însă mai este încă o vârstă, a mea,
cea așteptată de alții,
aceea care-i în noi ori niciunde.
Dragostea te ajută ca să trăiești, să înduri,
dragostea este sfârșit și început. Și atunci
dacă, lânced ori îndurerat, dacă mai speră
încă, atunci acel ajutor anunțat de departe
deja e în el, un suflu suficient pentru a-l stârni.
De sute de ori am deprins-o și am uitat-o,
acum, de la tine la mine, se întoarce limpede,
acum primește viață și adevăr.
Durerea mea va dura mai departe de clipă.
-traducere de Catalina Franco-
____________________________
Il pensiero della morte m’accompagna
tra i due muri di questa via che sale
e pena lungo i suoi tornanti. Il freddo
di primavera irrita i colori,
stranisce l’erba, il glicine, fa aspra
la selce; sotto cappe ed impermeabili
punge le mani secche, mette un brivido.
Tempo che soffre e fa soffrire, tempo
che in un turbine chiaro porta fiori
misti a crudeli apparizioni, e ognuna
mentre ti chiedi che cos’è sparisce
rapida nella polvere e nel vento.
Il cammino è per luoghi noti
se non che fatti irreali
prefigurano l’esilio e la morte.
Tu che sei, io che sono divenuto
che m’aggiro in così ventoso spazio,
uomo dietro una traccia fine e debole!
È incredibile ch’io ti cerchi in questo
o in altro luogo della terra dove
è molto se possiamo riconoscerci.
Ma è ancora un’età, la mia,
che s’aspetta dagli altri
quello che è in noi oppure non esiste.
L’amore aiuta a vivere, a durare,
l’amore annulla e dà principio. E quando
chi soffre o langue spera, se anche spera,
che un soccorso s’annunci di lontano,
è in lui, un soffio basta a suscitarlo.
Questo ho imparato e dimenticato mille volte,
ora da te mi torna fatto chiaro,
ora prende vivezza e verità.
La mia pena è durare oltre quest’attimo.