Attilio Bertolucci, ”În vremuri de nesiguranță – In un tempo incerto”
Dacă deja în dimineața de april glicina
va chema ploaia
în cartierele liniștite,
atunci chiar și-n lăuntrul nostru ziua e bună,
iară pe gardul viu se va întoarce vrabia.
Așa că umblând de la unul la altul,
cu ușurătate în jos,
apoi cu lentoare în sus,
ceva ca un salut
se trimite neliniștii norilor
să părăsească cerul înnourat.
Dar pe perete, de fierbințeala soarelui,
se învârte calendarul, se întoarce afară
și omul, și animalul:
cine mai are nădejde în ploaie, cine-și mai amintește
de dimineață în asurzitoarea amiază?!
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Se un mattino d’aprile già la glicine
per i quartieri che furono agiati
chiama la pioggia,
anche per noi intimo si fa il giorno,
il passero alla siepe fa ritorno.
Così da uno all’altro camminando
facilmente all’ingiù, quasi un saluto,
camminando all’insù
con lento sforzo, ci si manda, ansiosi
che si sciolgano i cieli nuvolosi.
Ma s’arriccia sul muro il calendario
al tepore del sole, torna fuori
ogni uomo e animale:
chi spera più la pioggia, chi ricorda
il mattino nel mezzogiorno che assorda?