”De la ”Cântarea Cântărilor nu s-a mai scris în ebraică un poem de dragoste care să fie o asemenea minune”, spune Amos Oz ”In din ce este făcut un măr”.
Vi-l ofer.
_________________________________________________
Chaim Nahmane Bialik, ”Poem. Ocrotește-mă.”
Ia-mă sub aripa ta, ocrotește-mă.
Să-mi fii mamă și soră.
Sânul tău să fie refugiu al gândului meu, cuib al litaniei mele fără răspuns.
Între ziuă și stele, la ora îndurării, deasupra mea te-apleacă: spre-a-ți spune întreagă
taina durerii mele,
E-o tinerețe pe lume se spune.
Tinerețea mea unde-i?
Și încă o taină pe care ți-o las în grijă: o flacără-mi arde în inimă.
Este-o iubire pe lume se spune …
Ce e iubirea?
Stelele m-au înșelat, aveam un vis, a pierit.
Acum, nimic nu mai am pe lume, nimic.
Ia-mă sub aripa ta, ocrotește-mă.
Să-mi fii mamă și soră.
Sânul tău să fie refugiu al gândului meu, cuib al litaniei mele fără răspuns.
**
-traducere de Catalina Franco–
_________________________________________________
Chaim Nahmane BIALIK (1873-1934)