Patrick Kavanagh, ”Campanulele dragostei – Campanule d’amore – Bluebells for Love ”
Vor crește campanulele pe sub copacii mari
Și tu vei fi acolo, voi fi și eu acolo în mai;
Din alt motiv, am amânat amândoi
Seara în Dunshaughlin – ca să putem fi pe plac
Unei relații imaginare,
Așa c-am venit amândoi să ne plimbăm prin livadă.
Alte iubiri vom avea – ori cel puțin așa au să creadă;
Și primulele și ferigile și măceșii,
Și chiar și firele palide și ruginite,
Și toporașii pe malul umbrit de măcriș.
Doar campanulele din livadă
Avea-vor a spune ceva privirilor noastre întunecate.
Și pas cu pas, privire după privire, noi vom cunoaște iubirea.
Dar, vai, ce întunecat ne e lutul sub rădăcine!
Ceva din rai vom fura cât Dumnezeu s-o afla în oraș…
Din întâmplare am surprins surâsul unui înger
Privind la noi printre arborii din livadă,
În timp ce tu și eu ne îndreptam încet către gară.
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________
Ci saranno campanule che crescono sotto i grandi alberi
E tu ci sarai e io ci sarò a maggio;
Per qualche altro motivo dovremo entrambi ritardare
La serata a Dunshaughlin – per favore
qualche relazione immaginata,
Quindi siamo venuti entrambi a camminare attraverso quella piantagione.
Avremo altri amori, o almeno così penseranno;
Le primule o le felci o i rovi,
O anche i fili arrugginiti e pallidi,
O le violette sulla sponda dell’acetosella senza sole.
Solo per inciso le campanule nella piantagione
Significherà qualcosa per la nostra oscura contemplazione.
Conosceremo l’amore a poco a poco, sguardo dopo sguardo.
Ah, l’argilla sotto queste radici è così marrone!
Ruberemo dal paradiso mentre Dio è in città…
Ho colto un angelo sorridente per caso
Guarda attraverso i tronchi d’albero della piantagione
Mentre io e te camminavamo lentamente verso la stazione.
_________________________
There will be bluebells growing under the big trees
And you will be there and I will be there in May;
For some other reason we both will have to delay
The evening in Dunshaughlin – to please
Some imagined relation,
So both of us came to walk through that plantation.
We will have other loves -or so they’ll think;
The primroses or the ferns or the briars,
Or even the rusty paling wires,
Or the violets on the sunless sorrel bank.
Only as an aside the bluebells in the plantation
Will mean a thing to our dark contemplation.
We’ll know love little by little, glance by glance.
Ah, the clay under these roots is so brown!
We’ll steal from Heaven while God is in the town–
I caught an angel smiling in a chance
Look through the tree-trunks of the plantation
As you and I walked slowly to the station.