Milo De Angelis, ”Să vină întâia – Viene la prima”
„Oh, dacă ai înțeles:
cel care suferă
cel care suferă nu e profund”.
Suburbiile din Torino. Vară. Acum
e puțină apă în râu, e închis chioșcul de ziare.
„Schimbă-te, nu mai tot aștepta.”
Pe lângă zid sunt doar puține mașini.
Nu trece nimeni. Rămânem așezați
deasupra parapetului „Poate că încă mai poți
să devii singur, mai poți
încă să simți fără să plătești, încă mai poți intra
într-o adâncime care
nu va comemora: să nu aștepți pe nimeni
nu m-aștepta, dacă sufăr, nu m-aștepta”.
Și ne uităm la apa întunecată, la vântul acela puțin
care o mișcă
și îi dă vene mici, ca un lemn.
Mi-atinge fața.
„Când ai să ieși, când n-o să mai ai
alternative? Nu te-agăța, acceptă
acceptă
să pierzi ceva.”
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________-
“Oh se tu capissi:
chi soffre
chi soffre non è profondo.”
Sobborghi di Torino. Estate. Ormai
c’è poca acqua nel fiume, l’edicola è chiusa.
“Cambia, non aspettare più.”
Vicino al muro c’è solo qualche macchina.
Non passa nessuno. Restiamo seduti
sopra il parapetto “Forse puoi ancora
diventare solo, puoi
ancora sentire senza pagare, puoi entrare
in una profondità che non
commemora: non aspettare nessuno
non aspettarmi, se soffro, non aspettarmi.”
E fissiamo l’acqua scura, questo poco vento
che la muove
e le dà piccole venature, come un legno.
Mi tocca il viso.
“Quando uscirai, quando non avrai
alternative? Non aggrapparti, accetta
accetta
di perdere qualcosa.”