Li Bai, ”Resentiment”

Li Bai, ”Resentiment”

Frumoasa femeie pliase perdeaua de perle;

pe minunatul ei chip durerea tăiase adânc:

deși puteai observa umede urme de plâns,

nu puteai ști pe cine plânge în inima sa.

-traducere din engleza de Catalina Franco-

___________________________________

A beautiful woman folds a pearl curtain;

a deep frown on a beautiful face:

though one sees wet tear stains,

one does not know whom she laments in her heart.

-traducere din chineza de Yuan Qing-

__________________________

Der Perlenvorhang rollte auf, die Schöne

Erhob die Brauen, weich wie Falterhaar.

Wohl konnte ich die Spur der Tränen schauen,

Doch nicht erraten, wem sie böse war.

-traducere de Günter Eich –

__________________________

美人卷珠簾, Měirén juǎn zhū lián,

深坐蹙蛾眉: shēn zuò cù éméi:

但見淚痕濕, dàn jiàn lèihén shī,

不知心恨誰? bùzhī xīn hèn shuí?

(705-762)

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s