Li Bai, ”Resentiment”
Frumoasa femeie pliase perdeaua de perle;
pe minunatul ei chip durerea tăiase adânc:
deși puteai observa umede urme de plâns,
nu puteai ști pe cine plânge în inima sa.
-traducere din engleza de Catalina Franco-
___________________________________
A beautiful woman folds a pearl curtain;
a deep frown on a beautiful face:
though one sees wet tear stains,
one does not know whom she laments in her heart.
-traducere din chineza de Yuan Qing-
__________________________
Der Perlenvorhang rollte auf, die Schöne
Erhob die Brauen, weich wie Falterhaar.
Wohl konnte ich die Spur der Tränen schauen,
Doch nicht erraten, wem sie böse war.
-traducere de Günter Eich –
__________________________
美人卷珠簾, Měirén juǎn zhū lián,
深坐蹙蛾眉: shēn zuò cù éméi:
但見淚痕濕, dàn jiàn lèihén shī,
不知心恨誰? bùzhī xīn hèn shuí?
(705-762)