Czesław Miłosz, ”Sensul – Sens”
– Când voi muri, voi vedea căptușeala lumii.
Cealaltă parte, din spatele păsării, muntele, apusul.
Sensul adevărat a ce va fi să fie citit.
Ce fost-a de neîmpăcat împăcat va fi.
Ce-a fost de neînțeles de înțeles va fi.
– Și dacă nu-i nicicum căptușeală pe lume?
Și dacă sturzul pe ram nu-i nici un semn
Ci numai un sturz pe ram, și dacă zi și noapte
Își succed nedând atenție vreunui sens, iar pe
Pământ nu se află nimic, ci doar pământul acest?
Dacă da, pe mai departe-ar rămâne cuvântul
Cândva la viață trezit de-o efemeră gură,
Umblând și alergând, neobosit mesager,
În câmpuri interstelare, ori în galactic vârtej,
Spre-a protesta, a chema, a clama, a numi.
-traducere de Catalina Franco-
___________________________
– Kiedy umrę, zobaczę podszewkę świata.
Drugą stronę, za ptakiem, górą i zachodem słońca.
Wzywające odczytania prawdziwe znaczenie.
Co nie zgadzało się, będzie się zgadzało.
Co było niepojęte, będzie pojęte.
– A jeżeli nie ma podszewki świata?
Jeżeli drozd na gałęzi nie jest wcale znakiem
Tylko drozdem na gałęzi, jeżeli dzień i noc
Następują po sobie nie dbając o sens
I nie ma nic na ziemi, prócz tej ziemi?
Gdyby tak było, to jednak zostanie
Słowo raz obudzone przez nietrwałe usta,
Które biegnie i biegnie, poseł niestrudzony,
Na międzygwiezdne pola, w kołowrót galaktyk
I protestuje, woła, krzyczy.
_____________________
-Venus – muzeul din Siracuza – foto mia