Wislawa Szymborska, ”Apa”
Un strop de ploaie mi-a atins mâna,
venea din Nil și din Gange,
din brumele la cer ridicate de pe-o mustață de focă,
ori din ulcioarele sparte-n orașele Ys și Tyr.
Pe degetul meu arătător
Marea Caspică e o mare deschisă,
Pacificul liniștit se varsă cuminte în Rudawa,
aceeași fluturând ca peste Paris un nor
în anul șapte sute șaizeci și patru
pe 7 mai la trei dimineaţa.
Apă, nu sunt destule gurile
ca sa pronunțe
trecătoarele tale nume.
Ar trebui
să-ți dau un nume în toate limbile
punând împreună toate vocalele
și totodată să tac – de pildă pentru lac,
cel care n-a reușit să aibă un nume
neexistând pe pământ – precum în ceruri
– steaua să se privească în el.
Cineva s-a înecat, cineva te-a chemat
fiind pe moarte.
S-a întâmplat odată ori poate ieri.
Ai stins casele care ardeau, și le-ai purtat
departe,
ca pe copaci, codrii ca pe orașe.
Ai fost în baptisterii și-n baia curtezanelor.
În sărutări, în giulgiuri.
Ai săpat pietre, ori ai hrănit curcubeie.
În nădușeala și roua din piramidelor și din liliac.
Așa ușoare sunt toate într-un strop de ploaie.
Cu ce blândețe m-atinge lumea.
Oricum oriunde ceva s-a întâmplat
s-a scris pe apa lui Babel.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________