Robert Frost, ”Obișnuit cu noaptea – Acquainted with the Night”
Eu mă știam prea bine cu noaptea.
Am străbătut dus-întors toată strada prin ploaie.
Am trecut chiar de ultimul felinar al orașului.
M-am dus până la capătul celei mai negre alei.
Am trecut și pe lângă paznic și chiar în ritmul lui,
Mi-am lăsat ochii în jos, căci nu doream să explic.
Mi-am reținut și pasul și răsuflarea,
Când, de departe, un strigăt sugrumat
Care venea peste case din altă stradă,
Însă nu să mă cheme înapoi ori de bun rămas;
Departe sus, la o înălțime nepământeană,
Pe bolta cerească un ceas luminos proclama
Că timpul nu este nici strâmb și nici drept.
Eu sunt dintre cei învățați cu noaptea.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.