Ingeborg Bachmann, „Jocul s-a terminat – Das Spiel ist aus”

Unul dintre cele mai enigmatice poeme ale lui Ingeborg…

Trimiteri posibile la Trakl, Celan, Sartre – spun unii!

Mie mi-a răsunat a Goethe, ”Regele ielelor”, dar nu știu de ce …

”Jocurile sunt făcute” al lui Sartre se termină cu: „Dar acolo, pe ringul de dans pustiu, cei doi băieți se îmbrățișează și încep să danseze pentru a începe viața din nou…”

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ingeborg Bachmann, „Jocul s-a terminat – Das Spiel ist aus”

Dragul meu frate, când ne vom face o plută?

ca să plutim pe sub ceruri?

Iubite frate, încărcătura curând

va fi prea mare, și noi coborâm.

Dragul meu frate, să desenăm pe hârtie

țări multe și multe șine.

Ai grijă însă la dungile negre,

sunt mine și pot să zboare.

Dragul meu frate, eu voi a fi legată

de o țeapă și să răcnesc.

Dar din Valea Morții tu deja călărești

și noi fugim împreună.

Treji în tabăra de țigani, treji în cort în pustie,

din păr ne curge nisipul

nici vârsta ta și a mea, nici vârsta lumii

nu se măsoară în ani.

Nu te lăsa înșelat de corbii vicleni, de lipicioasele

mâini de păianjen, nici de pana din mărăcine;

nu te hrăni și nu bea în țara lui lapte și miere:

iluzie spumegă în tigaie și în ulcioare.

Câștigă numai acel ce încă știe cuvântul

pentru prea prețioasele pietre ale zânei.

Eu însă trebuie a-ți spune: odată cu ultima nea

mi s-a topit și grădina.

De atâtea, de-atâtea pietre picioarele noastre-s

o rană. Se vindecă unul. E acela cu care

o să sărim spre copilul-rege, cu cheia regatului său

în gură, până ce-o să ne ia, și vom cânta atunci:

E dulcea clipă când încolțește sămânța-n curmală!

Toți cei ce cad au aripe,

și Degețelul roș le-înconjoară săracilor giulgiul,

și frunza inimii tale peste pecetea-mi coboară.

E vremea, iubite, să ne culcam, jocul s-a terminat.

Pe vârful picioarelor. Cămășile albe se înfoaie.

Tata și mama au să-și închipuie că sunt fantome

când au s-audă cum gâfâim.

-traducere de Catalina Franco

________________________________-

Mein lieber Bruder, wann bauen wir uns ein Floß

und fahren den Himmel hinunter?

Mein lieber Bruder, bald ist die Fracht zu groß

und wir gehen unter.

Mein lieber Bruder, wir zeichnen aufs Papier

viele Länder und Schienen.

Gib acht, vor den schwarzen Linien hier

fliegst du hoch mit den Minen.

Mein lieber Bruder, dann will ich an den Pfahl

gebunden sein und schreien.

Doch du reitest schon aus dem Totental

und wir fliehen zu zweien.

Wach im Zigeunerlager und wach im Wüstenzelt,

es rinnt uns der Sand aus den Haaren,

dein und mein Alter und das Alter der Welt

mißt man nicht mit den Jahren.

Laß dich von listigen Raben, von klebriger Spinnenhand

und der Feder im Strauch nicht betrügen,

iß und trink auch nicht im Schlaraffenland,

es schäumt Schein in den Pfannen und Krügen.

Nur wer an der goldenen Brücke für die Karfunkelfee

das Wort noch weiß, hat gewonnen.

Ich muß dir sagen, es ist mit dem letzten Schnee

im Garten zerronnen.

Von vielen, vielen Steinen sind unsre Füße so wund.

Einer heilt. Mit dem wollen wir springen,

bis der Kinderkönig, mit dem Schlüssel zu seinem Reich

im Mund

uns holt, und wir werden singen:

Es ist eine schöne Zeit, wenn der Dattelkern keimt!

Jeder, der fällt, hat Flügel.

Roter Fingerhut ist’s, der den Armen das Leichentuch

säumt,

und dein Herzblatt sinkt auf mein Siegel.

Wir müssen schlafen gehn, Liebster, das Spiel ist aus.

Auf Zehenspitzen. Die weißen Hemden bauschen.

Vater und Mutter sagen, es geistert im Haus,

wenn wir den Atem tauschen.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s