William Butler Yeats, ”Trandafirul lumii – The Rose of the World”

„Ceea ce iubești cu adevărat nu ți se va smulge”

Ezra Pound
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

William Butler Yeats, ”Trandafirul lumii – The Rose of the World”

Cine visat-a că frumusețea ca visul trece ?
Pentru buzele roșii, cu mândria-le îndurerată,
Că nu se întâmplă nici o minune neașteptată,
La ceruri funebra-i splendoare nălțase Troia,
Și fiii lui Usna pierit-au.

Noi și cei ce trudim ne petrecem:
Dar printre suflete, învolburate și spulberate,
În curgerea lor în iarnă, ca niște ape pale
Sub spumele cerului, sub stelele trecătoare,
Trăiește mereu acel chip singuratic.

Înclinați-vă, voi, arhangheli, în casa întunecoasă:
Înainte ca voi să fi fost, ori o inimă să zvâcnească,
Pe scaunul Său a rămas Unul blând și-ostenit;
El făcut-a ca lumea să fie o cărare prin iarbă
Naintea rătăcitoarelor sale picioare.

-traducere de Catalina Franco-

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s