Căci cuvintele de anul trecut aparțin limbajului anului trecutiar cuvintele anului ce va să vină așteaptă o altă voce.**For last year’s words belong to last years languageand next year’s words await another voice.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Cristina Campo, ”Rochia albă de vară-i împăturită – Si ripiegano i bianchi abiti estivi”Rochia albă de vară-i împăturită,iară pe ceasul solar te cobori tu,octombrie dulce, deasupra sus pe cuiburitremură ultimul cântec peste terasa acoperișului acolo unde soarele era umbra, iar umbra un soareîn mijlocul grijilor adormite.Și în vreme ce trandafirul rămâne fierbinte boabele amare deja emană aromaunor surâzătoare adio.-traducere de Catalina Franco-_______________________________Si ripiegano i bianchi abiti estivie tu discendi sulla meridiana,dolce Ottobre, e sui nidiTrema l’ultimo canto nelle altanedove sole era l’ombra ed ombra il sole,tra gli affanni sopiti.E mentre indugia tiepida la rosal’amara bacca già stilla il saporedei sorridenti addii. ** da “Passo d’addio”