Rose Ausländer, ”Copilărie – Kindheit”
Cu multe zile de naștere în urmă
pe când părinții noștri
le dădeau voie îngerilor
să doarmă în pătuc cu noi –
–
da dragii mei
ne eram tare bine
În orice colț
se întâmplau minuni:
muntele lui Heinz era din marțipan
cerul se împăturea
în evantai
da dragii mei
aveam
o droaie de prieteni
eram bogați puteam
să dăruim câte-o stea
vreo insuliță
ba chiar vreun îngeraș
cu multe zile de naștere în urmă
când pământul era
încă rotund
(nu unghiular ca acum)
noi ne plimbam
în jurul lui
pe role
doar dintr-un avânt
și dintr-un răsuflet.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
Vor vielen Geburtstagen
als unsere Eltern
den Engeln erlaubten
in unsern Kinderbetten zu schlafen –
–
ja meine Lieben
da ging es uns gut
In jedem Winkel
war ein Wunder untergebracht:
Heinzelwald Berg aus Marzipan
Fächer in dem der Himmel
gefaltet lag
Ja meine Lieben
da hatten wir viele Freunde
Begüterte wir konnten’s uns leisten
einen Stern zu verschenken
eine Insel
sogar einen Engel
vor vielen Geburtstagen
als die Erde noch rund war
(nicht eckig wie jetzt)
liefen wir um sie herum
auf Rollschuhen
in einem Schwung
ohne Atem zu schöpfen.