Fernando Pessoa, ”Vreau să scap de mister – Quero fugir ao mistério”
Eu vreau să scap de mister
Unde-o să fug?
El e și viață și moarte
Durere, vai, unde o să mă duc?
Misterul a toate
De mine așa de mult se apropie,
De ochii din sufletul meu e-așa de-aproape,
Că-n întuneric și-n univers mă pierd …
În întuneric mi-e teamă de întuneric.
Un mister veșnic transcende
Ca un suspin și inimi și ceruri …
S-a prăbușit peste sufletul meu misterul
Și l-am îngropat … eu mor conștient!
Trezește-te, iată, e lângă tine misterul!
Și-așa gândind, râdeam amarnic.
Lăuntru-mi râdea de parcă plângea!
Vai, totul e simbol și analogie!
Vântul ce trece și noaptea rece
Nu-s altceva decât noapte și vânt –
Umbre ale vieții și ale gândului.
Tot ce vedem este altceva.
Mareea cea mare, neliniștita maree
Este ecoul altei marei ce-i acolo
Unde-i reală lumea ce este.
Tot ce avem e uitare.
Și noaptea rece și vântul ce trece-s
Umbre de mâini ale căror gesturi
Sunt iluzia mamă a unei iluzii.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Quero fugir ao mistério
Para onde fugirei?
Ele é a vida e a morte
Ó Dor, aonde me irei?
O mistério de tudo
Aproxima-se tanto do meu ser,
Chega aos olhos meus d’alma tão perto,
Que me dissolvo em trevas e universo…
Em trevas me apavoro escuramente.
O perene mistério, que atravessa
Como um suspiro céus e corações…
O mistério ruiu sobre a minha alma
E soterrou-a… Morro consciente!
Acorda, eis o mistério ao pé de ti!
E assim pensando riu amargamente,
Dentro em mim riu como se chorasse!
Ah, tudo é símbolo e analogia!
O vento que passa, a noite que esfria
São outra coisa que a noite e o vento –
Sombras de vida e de pensamento.
Tudo que vemos é outra coisa.
A maré vasta, a maré ansiosa,
É o eco de outra maré que está
Onde é real o mundo que há.
Tudo que temos é esquecimento.
A noite fria, o passar do vento
São sombras de mãos cujos gestos são
A ilusão mãe desta ilusão.
___________________________
din Fernando Pessoa, ”Primeiro Fausto”