Rainer Maria Rilke, ”Muzicii – An die Musik”
Muzică: răsuflarea statuilor. Poate:
tăcerea figurilor. Tu, limbajul unde limbile
încetează. Tu, timp
sufletelor ce se petrec.
Trăiri – dar pentru cine? O, tu, schimbare
– în ce – a trăirilor? – într-un peisaj audibil.
Muzică: o, tu, străină. Spațiu al necuprinsului
inimii. Cel mai adânc înlăuntru
al nostru, care, din noi izbucnind, se revarsă, –
sfânt rămas bun: întrucât
înconjurați de lăuntric
cum de îndepărtarea cea mai a noastră, ca de oricare altă
parte a văzduhului:
pură,
imensă,
nemailocuibilă.
________________________________
-traducere de Catalina Franco-
________________________________
Musik: Atem der Statuen. Vielleicht:
Stille der Bilder. Du Sprache wo Sprachen
enden. Du Zeit
die senkrecht steht auf der Richtung
vergehender Herzen.
Gefühle zu wem? O du der Gefühle
Wandlung in was?— in hörbare Landschaft.
Du Fremde: Musik. Du uns entwachsener
Herzraum. Innigstes unser,
das, uns übersteigend, hinausdrängt,—
heiliger Abschied:
da uns das Innre umsteht
als geübteste Ferne, als andre
Seite der Luft:
rein,
riesig
nicht mehr bewohnbar.