Jorge Luis Borges, „Adam Cast Forth”

Jorge Luis Borges, „Adam Cast Forth”

A existat o grădină, ori fost-a o închipuire?

Mă întrebam eu încet, în lumina crepusculară,

De parcă alinându-mă: oare acel trecut –

Căruia Adam, azi nenorocit, îi va fi fost stăpân –

Nu va fi fost decât o magică înșelăciune

A mult Visatului Dumnezeu? În amintirea-mi

Gradina aceea vrăjită e doar memorie vagă,

Însă eu știu că există și că durează,

Chiar dacă nu pentru mine. Îmi e pedeapsă

Stăruitorul tărâm și războiul incestuos

Al Abelilor si Cainilor și-al tot puietului lor.

Și totuși înseamnă atât de mult să fi iubit,

Și să fi fost fericit, și chiar să fi atins

Grădina aceea vie, fie și numai o zi!

-traducere de Catalina Franco-

______________________________

¿Hubo un Jardín o fue el Jardín un sueño?

Lento en la vaga luz, me he preguntado,

casi como un consuelo, si el pasado

de que este Adán, hoy mísero, era dueño,

no fue sino una mágica impostura

de aquel Dios que soñé. Ya es impreciso

en la memoria el claro Paraíso,

pero yo sé que existe y que perdura,

aunque no para mí. La terca tierra

es mi castigo y la incestuosa guerra

de Caínes y Abeles y su cría.

Y, sin embargo, es mucho haber amado,

haber sido feliz, haber tocado

el viviente Jardín, siquiera un día.

https://www.poetryfoundation.org/poets/jorge-luis-borges

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s