Else Lasker-Schüler, ”Se apropie seara – Es kommt der Abend”
Se apropie seara și eu mă adâncesc în stele,
Ca să nu uit calea spre casă a inimii mele
Patria mea sărmană demult se-înconjoară de flori.
Iubindu-ne, ne aflăm odihna în inimi,
Își stau alături ca într-un bol:
Doi miezi de migdală albă –
… Știu, tu mă ții de mână ca altădată
De depărtare pe veșnicie vrăjit …
Ah, sufletul meu a răcnit când gura ta mi-a mărturisit-o.
-traducere de Catalina Franco-
___________________
Es kommt der Abend und ich tauche in die Sterne,
Daß ich den Weg zur Heimat im Gemüte nicht verlerne
Umflorte sich auch längst mein armes Land.
Es ruhen unsere Herzen liebverwandt,
Gepaart in einer Schale:
Weiße Mandelkerne –
… Ich weiß, du hältst wie früher meine Hand
Verwunschen in der Ewigkeit der Ferne ….
Ach meine Seele rauschte, als dein Mund es mir gestand.