Cesare Pavese, “Ritorno di Deola”
Ne vom întoarce la drum să privim trecătorii
și fi-vom și noi trecători. Vom învăța
cum să te scoli dimineața lăsând dezgustul
nopții și vom păși în ritmul trecutului.
Capul ni l-om pleca la lucrarea trecutului.
Ne vom întoarce spre geam ca să fumăm
amețiți. Ochii însă vor fi aceiași, la fel
mișcările și chiar și chipul. Taina aceea
vagă ce zăbovește în trup și se pierde-n privire
muri-va încet-încet în ritmul sângelui
în care totul dispare.
Odată-n zori vom ieși,
casă n-om mai avea, și vom ieși în drum;
dezgustul nopții ne va fi părăsit
vom tremura de-a fi singuri. Dar am voi să fim singuri.
La trecători vom privi cu surâsul mort
al celor bătuți, dar cari nu urăsc și nu plâng,
știind că de multă vreme soarta era acolo
– tot ce fost-a deja ori va fi – se afla în sânge,
în șoapta sângelui. Fruntea ne-om apleca-o,
singuri în mijlocul drumului, și ascultând un ecou
de dinăuntrul sângelui. Și ecoul n-o mai vibra.
Și ne-om uita doar în sus, scrutând drumul.
-traducere de Catalina Franco-
––––––––––––––––
Torneremo per strada a fissare i passanti
e saremo passanti anche noi. Studieremo
come alzarci al mattino deponendo il disgusto
della notte e uscir fuori col passo di un tempo.
Piegheremo la testa al lavoro di un tempo.
Torneremo laggiù, contro il vetro, a fumare
intontiti. Ma gli occhi saranno gli stessi
e anche i gesti e anche il viso. Quel vano segreto
che c’indugia nel corpo e ci sperde lo sguardo
morirà lentamente nel ritmo del sangue
dove tutto scompare.
Usciremo un mattino,
non avremo più casa, usciremo per via;
il disgusto notturno ci avrà abbandonati;
tremeremo a star soli. Ma vorremo star soli.
Fisseremo i passanti col morto sorriso
di chi è stato battuto, ma non odia e non grida
perché sa che da tempo remoto la sorte
– tutto quanto è già stato o sarà – è dentro il sangue,
nel sussurro del sangue. Piegheremo la fronte
soli, in mezzo alla strada, in ascolto di un’eco
dentro il sangue. E quest’eco non vibrerà più.
Leveremo lo sguardo, fissando la strada.