Anne Sexton, „Din grădină – From the Garden”

Anne Sexton, „Din grădină – From the Garden”

Vino, iubite,

ia aminte la crini.

Avem prea puțină credință.

Prea mult vorbim.

Lasă deoparte cuvintele

Vino să vezi cu mine

crinii deschiși într-o altă câmpie,

răsărind acolo ca navele,

încet înflorindu-și petalele

fără îngrijiri, fără orologii.

Să luăm aminte la casa

ai cărei pereți murdari

o împodobesc nouri albi.

Să plece cuvintele bune

sa plece și cele rele. Alungă

cuvintele tale ca pietrele!

Vino! Vino aici!

Vino să guști, plăcute, roadele mele.

-traducere de Catalina Franco-

_________________________

Come, my beloved,

consider the lilies.

We are of little faith.

We talk too much.

Put your mouthful of words away

and come with me to watch

the lilies open in such a field,

growing there like yachts,

slowly steering their petals

without nurses or clocks.

Let us consider the view:

a house where white clouds

decorate the muddy halls.

Oh, put away your good words

and your bad words. Spit out

your words like stones!

Come here! Come here!

Come eat my pleasant fruits.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s