Robert Walser, ”Oare de ce acest strigăt? – Weshalb dies Schallen”

Robert Walser, ”Oare de ce acest strigăt? – Weshalb dies Schallen”

Venisem de undeva, iar acum deodată

m-am ridicat, fiindcă un firicel de sunet de la fetița mea

se asemuia cu căpusorulplăpândpalidșiobosit al jucăriei.

Înduioșător, micul gest nu mi-a părut chiar așa potrivit,

fiindcă îmi pare rău atunci când în ceva, deloc îndreptățit,

încă apare dorința.

Pe ce întortocheate cărări și, vai, atât de des pervertite

pășim! „Haide, sunt bune, sunt ale tale, și – ca nicicând

înainte – țâșnește și crește, din mine spre tine, credința

fierbinte”,-mi spuneam, de parc-ar fi trebuit să mângâi

cutia mică părând c-ar vrea să-mi spună ceva rugător.

Farmecul de a trăi și liniștitele bucurii ale vieții la țară

m-au însoțit până aproape de marginea unui crâng.

Apoi au dispărut, cum totul dispare din noi, și

iarăși am auzit câteva cântece noi care mi-au dat putere.

De ce încă nu amuțește, de ce nu îngheață în mine,

De ce încă răsună

chemările strălucitoare din devastatoarele hale

ale vieții?

-traducere de Catalina Franco

______________________________

Ich kam da so von irgendwo daher, und nun blieb ich

mit einmal stehen, weil ein Tönchen meinem Mädchen glich

an köpfchenblässlichhängenlasserischer Kleinlichkeit.

Das rührende Gebärdelein schien mir nicht recht gescheit,

das mir aus Mitleid mit der nun nicht mehr so recht

Begehrten entstand.

Auf welch verschlungenen und ach, so oft verkehrten Wegen wir gehen! „Komm, ich bin dir gut, und nach wie vor

Bricht und quillt glühnde Gläubigkeit aus mir zu dir empor“,

redet‘ ich, so, als hätte ich das Tönchen streicheln sollen,

das mir da scheinbar etwas Flehndes hat erzählen wollen.

Die Lebensfreuden und die ruh’gen Freuden auf dem Lande

begleiteten mich tönend bis zu eines Wäldchens Rande.

Doch da entschwand es, wie uns alles schwindet, und schon wieder

hörte ich irgendwelcher neu’r Erkräftigtheiten Lieder.

Warum wird es nie stumm und kalt in mir, und

Weshalb schallen

so helle Rufe aus ruinenhaften Lebens Hallen?

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Nevermore

Over mountains my mind shouts freely like a melody

Poesia in rete

I miei amati poeti

dumitruichim

Just another WordPress.com site

Il Canto delle Muse

La cosa importante è di non smettere mai di interrogarsi. La curiosità esiste per ragioni proprie. Non si può fare a meno di provare riverenza quando si osservano i misteri dell'eternità, della vita, la meravigliosa struttura della realtà. Basta cercare ogni giorno di capire un po' il mistero. Non perdere mai una sacra curiosità. ( Albert Einstein )

%d blogeri au apreciat: