Miquel Martí i Pol, ”Dacă vorbesc despre moarte este fiindcă mor – Si hablo de la muerte es porque me muero – Si parlo de la mort és perquè em moro – ”
Dacă vorbesc despre moarte este fiindcă mor,
la urma urmei mai bine-i să vă vorbesc despre
lucruri care se știu foarte bine. Cum e, de pildă,
de moartea mea, pe care-o cunosc prea bine,
fiindcă trăim împreună de atâta timp, și vom
conviețui încă destulă vreme, până ce, în sfârșit,
o dată pe-întotdeauna, o să se încheie
acel litigiu ce niciodată, în ciuda oricăror
revolte, nu va aduce surprize. Atunci fi-va dat
să se întâmple momentul elegiei – se va afla
cineva atunci ce-mi va rosti panegiricul,
(în catalană, vă rog, și în decasilabe), pe care
eu, deja mort, am să-l ascult respectuos.
Iar între timp vă vorbesc despre moarte, poate
fiindcă ea e ceea ce am cel mai viu și aproape,
spre-a nu cădea cumva în subtile pedanterii,
care, până la urmă, n-ar duce la nimic.
Vorbesc, așadar, despre moarte și, mai și mor
între timp. Mai multă cinste nu v-ați putea dori.
-traducere de Catalina Franco–
______________________________
Si hablo de la muerte es porque me muero
y al fin y al cabo más vale hablar de cosas
que se conocen intensamente. Mi muerte,
por ejemplo, la tengo muy sabida,
hace mucho tiempo que convivimos y aún
conviviremos mucho tiempo, hasta que se resuelva
de una vez para siempre el pleito que nunca aporta,
pese a los alborotos, sendas sorpresas.
Entonces será el momento de la elegía
y alguien habrá para hacerme el panegírico
(en catalán, por favor, y en decasílabos)
que yo, bien muerto, escucharé con respeto.
Mientras tanto hablo de la muerte, tal vez
porque es aquello que tengo más vivo y próximo,
para no caer en sutiles pedanterías
que, a la postre, no llevan a ninguna parte.
Hablo, pues, de la muerte, y además me muero.
No se puede pedir más honradez.
© Traducere din catalana de Carlos Vitale
_______________________________________
Si parlo de la mort és perquè em moro
i al capdavall més val parlar de coses
que hom coneix intensament.
La meva mort, per exemple, la tinc ben sabuda,
fa molt de temps que convivim i encara
conviurem molt de temps, fins que es resolgui
d’un cop per sempre el plet que mai no aporta,
malgrat els aldarulls, sengles sorpreses.
Llavors serà el moment de l’elegia
(en català, si us plau, i en decasíl·labs)
que jo, bo i mort, escoltaré amb respecte.
Mentrestant parlo de la mort, tal volta
perquè és allò que tinc més viu i pròxim,
per no caure en subtils pedanteries
que, fet i fet, no porten a cap banda.
Parlo, doncs, de la mort, i a més em moro.
No es pot pas demanar més honradesa.