Georg Trakl, ”Răgaz și tăcere – Ruh und Schweigen”
Într-o pădure pustie păstorii îngroapă soarele.
Din iazu-înghețat
În mreaja lui fină un pescar prinde luna.
Trăiește o pală făptură, obrajii se reazem de steaua sa;
Ori într-un somn vinețiu își înclină capul.
Totuși, neagra aripă a păsării tot mai atinge
Pe cel încă tremurând de vraja florii albastre,
Gândind la prietenoasa tăcere-a uitaților îngeri pierduți.
Din nou fruntea lui înnoptează pe stâncile lunii;
În tinerețea-i strălucitoare,
Sora apare în toamnă și-n întunecată putreziciune.
-traducere de Catalina Franco–
______________________________
Hirten begruben die Sonne im kahlen Wald.
Ein Fischer zog
In härenem Netz den Mond aus frierendem Weiher.
In blauem Kristall
Wohnt der bleiche Mensch, die Wang’ an seine Sterne gelehnt;
Oder er neigt das Haupt in purpurnem Schlaf.
Doch immer rührt der schwarze Flug der Vögel
Den Schauenden, das Heilige blauer Blumen,
Denkt die nahe Stille Vergessenes, erloschene Engel.
Wieder nachtet die Stirne in mondenem Gestein;
Ein strahlender Jüngling
Erscheint die Schwester in Herbst und schwarzer Verwesung.