Angelo Maria Ripellino, ”Ca o păpușă pe sârmă – Come un pupazzo di Schlemmer”
N-am spus niciodată că-s singur
ca o păpușă pe sârmă.
Casele stând ca bătrânele
la ochi cu pânzele jaluzelelor
îmi spun mereu cuvinte prietenoase.
N-am spus niciodată că sufăr
ca o bucată de lemn sub rindea.
Stelele însă se ascund mereu,
când caut un strop de lumină.
N-am spus niciodată că-s trist
precum o sticlă goală,
fiindcă eu știu de mult
că apa dispare-n fântână,
când am nevoie să beau.
N-am spus niciodată că sunt fericit
ca un răzor de bujori,
fiindcă eu nu știu s-atrag bucuria,
ce uneori mă atinge
cu-aripa ei de lebădă.
N-am spus niciodată nimic, dar toți
vor sti că iubesc viața.
-traducere de Catalina Franco
_________________________
Non ho mai detto d’essere solo
come un pupazzo di Schlemmer.
Le case come vecchine
coi fazzoletti delle persiane sugli occhi
mi ripetono sempre parole cordiali.
Non ho mai detto di soffrire
come un pezzo di legno sotto una pialla.
Ma le stelle sempre si nascondono,
quando cerco un briciolo di luce.
Non ho mai detto d’essere triste
come una bottiglia vuota,
perché so già da tempo
che l’acqua svanisce dalle fontane,
quando ho bisogno di bere.
Non ho mai detto d’essere felice
come una spalliera di peonie,
perché non so catturare la gioia,
che mi sfiora talvolta con piume di cigno.
Non ho mai detto nulla, ma ciascuno
comprende che adoro la vita.