Emily Dickinson, ”Venise vremea ca să mă rog – My period had come for Prayer”
Venise vremea ca să mă rog,
Altă artă era inutilă.
Tactica mea ratase un rudiment.
Creatorule ?
Domnul răsare-n înalt,
Deci cei ce se roagă sunt nevoiți
Să urce spre orizont.
Așa că am mers către nord
Spre a-l vedea pe acel curios
Prieten!
Casa Lui nu era acolo.
Și nici urmă de El – pe vreun horn,
Ori pe vreo ușă.
Puteam numai a-i bănui
Reședința.
Vastele pajișți de aer,
Nepătrunse de nimeni,
Erau tot ce puteam zări.
Infinitule! Tu nu ai chip
Să pot să mă uit
La tine?
Tăcerea a consimțit.
Deci, pentru mine, Creația s-a oprit.
Ci eu, uimită de misiunea mea,
Nu m-am mai „rugat” –
Am divinizat!
-traducere de Catalina Franco-
___________________________
My period had come for Prayer –
No other Art – would do –
My Tactics missed a rudiment –
Creator – Was it you?
God grows above – so those who pray
Horizons – must ascend –
And so I stepped upon the North
To see this Curious Friend –
His House was not – no sign had He –
By Chimney – nor by Door –
Could I infer his Residence –
Vast Prairies of Air
Unbroken by a Settler –
Were all that I could see –
Infinitude – Had’st Thou no Face
That I might look on Thee?
The Silence condescended –
Creation stopped – for me –
But awed beyond my errand –
I worshipped – did not „pray” –
**
Nu cumva, iubite Doamne, ești tu cel care lipsești?
Tăcerea care mă înconjoară aproape că pare să încuviințeze, pare să-mi spună: bine, opresc totul și mă las văzut…
Atunci, uimită, nu m-am mai „rugat” – am adorat!