Nelly Sachs, ”Așa se spune – So ist’s gesagt”
Așa se spune –
desenată cu linii șerpuitoare
fu prăbușirea.
Soarele
Mandală chinezească
bijuterie divin modelată
în fazele-i interioare
răsucindu-se
înapoi acasă
un zâmbet fix
în rugăciune necontenită
dragon de lumină
ţâşnind din timp
fu purtătorul de scut
pentru pământul căderii în vânt a fructului
odinioară
aur dogorâtor strălucind –
Profeţii arată
cu degete de flăcări:
Asta e steaua
decojită de moarte –
Ăsta e miezul mărului
cel semănat pe timpul eclipsei soarelui
așa cădem
așa cădem.
-traducere de Catalina Franco-
So ist’s gesagt
mit Schlangenlinien aufgezeichnet
Absturz.
Die Sonne
chinesisch Mandala
heilig verzogener Schmuck
zurück in innere Phasen heimgekehrt
starres Lächeln
fortgebetet
Lichtdrachen
zeitanspeiend
Schildträger war die Fallfrucht Erde
einst
goldangegleist –
Weissagungen
mit Flammenfingern zeigen:
Dies ist der Stern
geschält bis auf den Tod —
Dies ist des Apfels Kerngehäuse
in Sonnenfinsternis gesät
so fallen wir
so fallen wir.